|
OLO. OO +
BIBLIOTHECA ORIENTALIS
UITGEGEVEN VANWEGE HET
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN ONDER REDACTIE VAN
Redactie en administratie: Jaargang XXI Tweemaandelijks recenserend en Nederlands Instituut voor het N° 1/2 bibliographisch tijdschrift op het gebied Nabije Oosten Tati 13e van het oude Nabije Oosten Noordeindsplein 4-6, Leiden (Nederland) Abonnementsprijs $ 15.50 per jaar
F. M. Th. DE LIAGRE BÖHL, A. A. KAMPMAN en H. J. A. DE MEULENAERE
BIBLIOTHECA ORIENTALIS JAARGANG XXI 1964
BIBLIOTHECA ORIENTALIS
UITGEGEVEN VANWEGE HET NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN TE LEIDEN
ONDER REDACTIE VAN
FE. M. Th. DE LIAGRE BÖHL A. A. KAMPMAN H. J. A. DE MEULENAERE
JAARGANG XXI Bet
4
NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN TE LEIDEN — 1964
REDACTIE EN ADMINISTRATIE Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten Noordeindsplein 4-6, Leiden
Copyright 1964 Stichting Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten
All rights reserved, including the right to translate this periodical or parts thereof in any form
PRINTED IN THE NETHERLANDS
INHOUD
VAN JAARGANG XX 1964 (Nos 1-6)
HOOFDARTIKELEN BorGER, R. Zu den Assarhaddon-Texten aus Babel . . . … … … « « … « « … » 143-148 CORNELIUS, F. Zur hethitischen Landeskunde. Ergebnisse der 2. W. Esch-Expedition . . . 11— 15 Fück, J. W. Zum Verständnis des dem Muhyiddin al-Isfahânî zugeschriebenen Sendschrei- bens über den Monotheismus und Trinität . . . 15 16 HALDAR, A. The Position of Ugaritic among the Semitic Languages . … « … « » « 267— 277 HvArD, P. Etat des recherches sur les rapports entre cultures anciennes du Sahara tchadien, de Numeetdm Soudan sc. … « van « em ee ee ee te 282289 KERN, J. H. C. The Egyptian relief-fragment Florence Museo Archaeologico no. 2566 (Plaat IT) 10— 11 Marouë, L. Zur neueren Literatur über das GilgameS-Epos. . … … - eee 3— 10 RYCKMANS, J. Les rois de Hadramawt mentionnés à Ugla . 7 . 277—289 BOEKBESPREKINGEN THE ABINNAEUS ARCHIVE. Papers of a Roman Officer in the Reign of Constantius II collected and re-edited by H. I. Bell, V. Martin, E. G. Turner, D. van Berchem ENE aten dere mmniet Sat et tet om EE „ 313—314 ABOU, S. Enquête sur les langues en usage au Liban (Th. Bois) . 360—361 ABRAMSKY, S. Ancient Towns in Israel (G. Wigoder). . … … - ee eee ee 208— 209 AGYPTISCHE KUNST. Aus den Sammlungen des Museums in Kairo. Von W. und B. Forman EA EE TE 171 AKKADISCHES HANDWÖRTERBUCH, Lieferung 4 und 5, Unter Benutzung des lexikalischen Nachlasses von Bruno Meissner bearbeitet von W. von Soden (R. Labat). 189— 190 ALBRIGHT, W. F. Archäologie in Palästina (A. A. Kamptman)h …. … … « «út 206 AMIET, P. La Glyptique mesopotamienne archaïque (B. Hrouda). …-s-.n AMUNDSEN, L. and SKÂNLAND, V. Proceedings of the IX International Congress of Papyrology (Danielle Bonneau, J. Modrzejewski) onee ANATI, E. Palestine before the Hebrewg (S. Benaron) . … … - …» EN 207 ANNALES D'ETHIOPIE, Publiées par PInstitut éthiopien d'Archéologie. Tome IV (A. Jamme) . . 346—349 ANTIKE UND ORIENT IM MITTELALTER. Vorträge der Kölntr Medievistentagungen 1956- 1959 herausgegeben von P. Wilpert unter Mitarbeit von W. P. Eckert (AAE RDP ns 149151 APPROACHES TO HISTORY. A Symposium. Edited by H. P. R. Finberg (A. A.Kampman). … 148—149 BABINGER, F. Aufsätze und Abhandlungen zur Geschichte Südosteuropas und der Levante ORTE te Ve ee EEEN 156 BACON, E. Versunkene Kulturen. Geheimnis und Rätsel früher Welten (K. Jaritz) 151—153 BAER, G. A History of Landownership in Modern Egypt 1800-1950 (C. A. O. van Nieu wenhuijze) > … 5 a as ane ee 28 BAER, K. Rank and Title in the Old Kingdom (B. van de Walle). …. … … » … 32— 34 BAGHDADER MITTEILUNGEN, Band 1, 1960 herausgegeben vom Deutschen Archäologischen In- stitut, Abteilung Baghdad (K. Jaritz) . « … … «ee er et 183—184 BARDTKE, H. Die Handschriftenfunde am Toten Meer, Band II: Die Sekte von Qumran (A Sevan der Woade). … ee ee en 216217 BArrrorp, V. V. Four Studies on the History of Central Asia. Translated from the Russian by V. and T. Minorsky. Vol. III: Mir ‘Ali-Shîr. A History of tbe Turkman People MN.Bry) oen RNN BECKWITR, J. Coptic Sculpture 300-1300 (Maria Cramer). … … … «+ 40— 41 BEESTON, A. F. L. A descriptive Grammar of Epigraphic South Arabian (J. Ryckmans). … … 94— 95 Ben, F. Römertum und Völkerwanderung. Mitteleuropa zwischen Augustus und Karl dem Grossen (A. N. Zadoks-Josephus Jitta). « … + … … > 343344 Ber, H. IL, MARTIN, V., TURNER, E. G., BERCHEM, D. van, The Abinnaeus Archive. Papers of a Ro- d Ee ord NE
man Officer in the Reign of Constantius II .
VI INHOUD
Troy. Supplementary Monograph 2. The coins (Machteld Mellink) Hittite et Indo-Européen - Etudes comparatives (Annelies Kammenhuber)
BELLINGER, A. R.
BENVENISTE, E.
BIBLISCH-HIST ORISCHES HANDWÖRTERBUCH. Landeskunde - Geschichte - Religion - Kultur - Literatur. Erster Band A-G, Herausgegeben von B. Reicke und L. Rost (M. Delcor) . . En Oi 4
BIDDER, Irmgard Lalibela. Monolithkirchen. in Äthiopien (J. ‘Nas r allah). '
BrETAK, M. und ENGELMAYER, R. Eine frühdynastische Pr EE mit Felsbildern aus Sayala-Nubien (H. Larsen) . ; EE ER Ser ie
Die Sagen der Juden (M. È Perath). c
The Scrolls and Christian Origins. Studies in the Jewish Background ‘of ‘the
New Testament (A. S. van der Woude). . .
DE BOEKEN VAN HET OUDE TESTAMENT. Deel I, Boek I: Genesis uit de grondtekst vertaald en
uitgelegd door J. de Fraine. Deel II, Boek II: Numeri uit de grondtekst ver-
taald en uitgelegd door A. Drubbel (H. H. Rowley). .
Gedenken und Gedächtnis in der Welt des Alten Testaments dq. w. We vers)
Der Turmbau von Babel. Band IV: Schlüsse und Übersichten (W. von S oden)
The Ghaznavids. Their Empire in Afghanistan and Eastern Iran, 994-1040
J. Rypka) ê
Die Propheten oder das Reden Gottes. ‘Jesaja, IL Teil: Das Buch von ‘der
Erlösung (H. A. Brongers). % $ t
BRECHT, C. H. Zur Haftung der Schiffer im antiken Recht (R. Haas ©).
Bruins, E. M. et RUTTEN, M. Textes Mathématiques de Suse. Mémoires de la Mission 1 Archéologique en Iran, Tome XXXIV (W. von Soden) 4
Bruins, E. M. et RUTTEN, M. Textes Mathématiques de Suse (J. E. Hof mann).
BURCKHARDT, J. L. Reisen in Arabien, enthaltend eine Beschreibung derjenigen Gebieten i in Hedjaz,
BIN GOrION, M. J. BLACK, M.
Boer, P. A. H. de Borst, A. Boswortn, C. E.
BRANDENBURG, H.
welche die Mohammedaner für heilig achten (A. A. Kampman).
CAssuTo, U. The Documentary Hypothesis and the Composition of the Pentateuch (O. Eissfeldt) :
CAssuro, U. A Commentary on the Book. of ‘Genesis, Part L: Erom Adam to Noah, Genesis
I-VI 8 (A. S. van der Woude) . .
The Akkadian Personal Pronouns and. Verbal System in ì the Lisht of Semitic
and Hamitic (D. O. Edzard). .
CATALOGUE DES MANUSCRITS DU LIBAN, 1: Bibliothèque des Missionnaires ‘de ‘Saint Paul (Ha- rissa); Bibliothèque du Séminaire de F'Annonciation (Ain-Traz) par J. Nasrallah (A. Abel) . ;
CATALOGUE OF WESTERN ASIATIC CYLINDER SEALS IN THE BRITISH MUSEUM, r: Cy- linder Seals, Uruk-Early Dynastic Periods, by D. J. Wiseman (Ann EE)
CHADWICK, J. The Mycenae Tablets III (A. Heubeck) :
CHAILLY, M., BOURLON, A, BiCHoN, B, AMON d'Agy, F. J., QuEsNor, F. Notes et études sur PIslam en "Afrique noire (C. A. O. van Nieuwenhuijze). 8
CHRESTOMATIJA PO ISTORII DREVNEGO VOSTOKA, V. V. Struwe u D. G. Reder (R. H: aas se)
COLLINET-GUÉRIN, Marthe Histoire du nimbe (M. J. Vermaseren).
CORNELIUS, F.
CASTELLINO, G. R.
Geistesgeschichte der Frühzeit II, Teil 1: Die Flusstalkulturen des Orients + von der Erfindung der Keilschrift bis zum Auftreten der Indogermanen (K. Jarit z)
CREASY, E. S. History of the Ottoman Turks. With a new introduction a Z. N. Zeine (A. A. Kampman). ; '
Dapgs, J. A. A short Bengali-English, PhotistBengut Dictionary & de Wes es ).
DANIEL, N. Islam and the West (D.S. Attema). k
DANNENBAUER, H. Die Entstehung Europas, Band I und II (A. A. K: amp m nan). :
DARRaG, A. L'Egypte sous le règne de Barsbay 825-841/1422-1438 (G. C. Anawati).
DE LANGHE, R. Le Psautier, ses origines, ses problèmes littéraires, son influence. Etudes pré-
sentée aux XIIe journées Bibliques (J. J. Stamm). DesBorouon, V. R. d'A The last Mycenaeans and their successors (A. Heube ck). DrAKonov, I. M. Epos o Gilgamese (L. Matoug) . DIESNER, H.J … GÜNTHER, R., Scnror, G. Sozialökonomische Verhältnisse ir im. alten Orient und i im klas- sischen Altertum (E. J. Jonkers) : Muslim Education in Medieval Times (A. Grohmann) af : Le fonti indiretta della storia egiziana. Studi di J. Pe W. Helck, G. Posener, A. Volten (J. von Beckerath). k
Dopce, B. DONADONI, S.
65— 66 200—203
: 327 349— 351
„ 302303 225— 226 214—216 211 213—214 16— 18 352353 19
345
44 50 50— 52
. 375—376 72 73 211-213 190—194 24— 25 196—197 338—339 102
293 119120 153—156
… 382384 . 355—356 . 363—365 290—292 372—375
: 74 ‚ 335338 3— 10
… 292293 99100
29— 31
INHOUD DowNeY, G. A History of Antioch in Syria from Seleucus to the Arab Conquest (C. A. Trypanis) js DRUBBEL, A. De Boeken van het Oude Testament, ‘Deel IL, Boek II: Numeri uit de grond- tekst vertaald en uitgelegd (H. H. Rowley). 4 Dupa, H. W. Die Protokollbücher des Kadiamtes Sofia, bearbeitet von G. D. _ Galsbov
(K. Jahn) . .
The Kurdish Republic ‘of 1946 (Th. B is). Kleine Schriften, Band I (A. A. Kampman). Kleine Schriften, Band II (A. A. Kampman). Erston, D. R. Israel. The Making of a Nation (S.B.A.) . EMERY, W. B. Archaic Egypt (A. M. Badawy). ENCYCLOPAEDIA MIKRAIT, Vol. 4 (A. Goldberg). . ENGELMAYER, R. und BIETAK, M. Eine frühdynastische Abri-Siedlung mit Felsbildern. aus Sayala-Nubien
EAGLETON, W. EISSFELDT, O. EISSFELDT, O.
(H. Larsen) .
EPstEIN, J.N. Mevo'ot lesafrut he’Amoraim (Prolegomena ad Litteras Amoraiticas) (A. G o 1 d- = berg)
ERICHSEN, W. Die Satzungen ei einer : ägyptischen karnen aus der ‘Ptolemerzeit nach einem demotischen Papyrus in Prag (G. Botti) ì
Ess, J. van Die Gedankenwelt des Härit al-Muhäsibi (F. Bajraktarevi ©.
al-FARUQI, 1, R. A. Urubah and Religion. A Study of the Fundamental Ideas of Arabism didl cf
Islam as its Highest Moment of Consciousness (J. Fück) . : :
A Concise Dictionary of Middle Egyptian (E. Edel).
Approaches to History (A. A. Kampman) . .…
Traité de philologie arabe, Vol. I: Préliminaires, phonétique, morphologie
nominale (H. Blanc) $
LE FONTI INDIRETTE DELLA STORIA EGIZIANA. Studi di 5: Gerni, w. Helck, eG. Posener, A. Volten. Raccolti da S. Donadoni (J. von Beckerath). . .
FORMAN, W, und FORMAN, B. Ägyptische Kunst. Aus den Sammlungen des Museums in Kairo (W. we es-
setzk ë
De be van het Oude Testament, Deel L Boek 1 Genesis vit de grondtekst
vertaald en uitgelegd (H. H. Rowley) zen sd
FRANKEN, H. J. and FRANKEN-BATTERSRHILL, C. A. A Primer of Old Testament Archaeology (W. F. AIS bright %
FREEMAN-GRENVILLE, G. S, P The Medieval History of the ‘Coast of ‘Tanganyika ‘with special reference
to recent archaeological discdveries (J. Schacht). .
Kulturgeschichte Agyptens und des alten Orients. Leben ‘und Legende der vor-
christlichen Seele (B. J. Peterson).
FAULKNER, R. O. FINBERG, H. P. R, Freiscr, H.
FRAINE, J. de
FRIEDELL, E.
FrirscH, G. Paschas und Pest. Gesandtschaft am Bosporus FE. B abingen
FROBENIUS, L. Madsimu Dsangara IT und II (K. Jaritz) " %
GARBINI, G. Le origine della Statuaria Sumerica (Ruth onhe”
GARDIN, J.-C. Lashkari Bazar, une résidence royale ghaznévide, II: Les trouvailles: Cérami- ques et monnaies de Lashkari Bazar et de Bust (R. N. Eene
GARELLI, P. Gilgames et sa légende (L. Matou3).
GELZER, M. Caesar, der Politiker und Staatsmann (E. Jo nke r 8).
GERHARDSSON, B. Memory and Manuscript. Oral Tradition and Written Transmission in in Rabbinic Judaism and Early Christianity (A. Goldberg). Ns -
GERKAN, A von und MÜrLER-WIENER, W. Das Theater von Epidauros (W. Kleiss) .
GIBB, H, AR. Arabic Literature. An Introduction (L. O. Schuman) .
GuLperr, P, Couleurs de Egypte ancienne (W. Wessetzky).
GODARD, A. L'Art de PIran (O. Grabar) . …
GökrarP, Z. Turkish Nationalism and Western Civilization (A. A. ‘Kampm an). :
Goopine, D. W. The Account of the Tabernacle. Translation and Textual Problems of ‘the Greek Exodus (W. F. Albright). TT:
Gorpon, D. C. North Africa’s French Legacy (C. A. O. van ‘Nie uwe e ahuiij ze).
Die Farben im Alten Testament. Eine terminologische Studie (H. H. Rowley) Expédition Philby-Ryckmans-Lippens en Arabie, IIe Partie: Textes ge ques, Tome 1: Arabic Inscriptions (A. F, L. B eeston). .
GRUNEBAUM, G. E. von Modern Islam. The Search for Cultural Identity (R. Paret) Gürersockx, H. G. Keilschrifttexte aus Boghazköi, 14. Heft (B. Rosenkranz).
GRADWOEL, R. GROHMANN, A,
VII 205-206 211
107
. 298-299 21— 22 209
' 71 ‚ 299 302 217—218 302303 82
173 102—103 361— 363 31— 32 148—149 358—360 29 31 171
211
66— 70 110—112 294295 108 112113 53— 56
. 353354 Á 3— 10 88
. 223—225 . 323324 357 171—172
‚ 113—114 236—238 73— 74 345
213
9%6— 97
. 365—366 „ 321—323
VIII
HAFNER, G.
INHOUD
Ein Apollon-Kopf in Frankfurt und die Niobiden-Gruppe des 5. Jahrhunderts (A. N. Zadoks-Josephus Jitta) . NE RENE.
‚ 342—343
HAMMERSCHMIDT, E. Studies in the Ethiopic Anaphoras (E. Cerulli). . … …. - » 109—110 HAMMERSCHMIDT, E. Aethiopische Texte der Bodleian Library in Oxford (E. Cerulli) . 351—352 HARDEN, D. The Phoenicians (W. Röllig). . … … eee ee . 324—325 HARDER, R. Kleine Schriften, herausgegeben von W. Marg (J. H. Waszink). ‚ 339—340 HARLE, J. C. Temple Gateways in South India (F. D. RERRols te ADE ae . 356—357 HARNWELL, G. P. Educational Voyaging in Iran (M. Th. Ullens de Schooten). . 233234 HAUSCHILD, R. Über die frühesten Arier im alten Welt (W. von Soden). . … … … » 22— 23 Hazaï, G. (Hrsg.) Sovietico-Turcica. Beiträge zur Bibliographie der türkischen Sprachwissenschaft
in russischer Sprache in der Sowjetunion 1917-1957 (A. A. Kampman). . 203—204 Hazaï, G. (Hrsg.) SovietteosTurcien (Ge ENEN) emt TN ee ee en 381 HEBREW UNION COLLEGE ANNUAL, Volumes XXXIII and XXXIV OJ. C. de Moor). . 218—220 Herck, W. Urkunden der 18. Dynastie, Übersetzung zu den Heften 17-22 (H. J. A. de
MEDISDGRRE RR NE TN RE on ee 39 HINTzE, F. Studien zur meroitischen Chronologie und zu den Opfertafeln aus den Pyra-
miden von Meroe (B. G. Trigger). … … eee eee 34 35 HINTZE, F. Die Inschriften des Löwentempels von Musawwarat es Sufra (H. J. A. De
Meur) Med ra LE oe OI A HoRNUNG, E. Das Amduat, die Schrift des verborgenen Raumes, 1 und II (Ph. Derchain) 303—304 HOURANI, Á. Middle Eastern Affairs, Number 2 (M. Perlmann). . . 156—157 HOURANI, A. A. Vision of History, Near Eastern and other Essays (C. L. Ged des). î 25— 26 HOoUwINK TEN CATE‚ Ph. H. J. The Luwian Population Groups of Lycia and Cilicia Aspera during the
Hellenistic Petiod (R. Werner). … … … » … ee ee ee ne 203—205 Hurst, A. R. Old Testament Translation Problems (J. M. Solá-Solé). . 213 HUNGER, H. Die Papyrussammlung der Österreichischen National-Bibliothek. Katalog der
ständigen Ausstellung (H. Brunner). . … … «eee eee 314—315 HvipBerG, F. F. Weeping and Laughter in the Old Testament (O. Eissfeldt) . 330—331 INSTINSKY, H. U. Die Siegel des Kaisers Augustus (A. N. Zadoks-JosephusJ itta). 343 Ionipes, M. Divide and Lose, The Arab Revolt 1955-1958 (M. Perlmann). . …. … 157—158 al-IsFAHANI, Muhyi al-Din Epître sur Funité et la trinité. Traité sur intellect. Fragment sur âme. Texte
arabe édité, traduit et annoté par M. Allard et G. Troupeau (J. W. Füc k). 15— 16 IssawI, C. Egypt in Revolution. An Economic Analysis (G. Baer). . . « « 295296 JAMME, À. Sabaean Inscriptions from Mahram Bilgîs (Mârib) (J. Ryckmans). . 90— 94 JAMME, À. The. al-Uglah texts (W. W. Müller). ……. sne oe on nn ee 379380 JANSSEN, J. J. Two Ancient Egyptian Ship’'s Logs, Papyrus Leiden 1 350 verso and Papyrus
Turin 2008 —+ 2016 (H. Biess). et ET no HR KAESSER, H. Ewiges Ägypten (A. A. Kampman). …. … - see eee eee 172 KáÁrpy-Nasy, G. Die türkischen Steuerkonskriptionen des XVI. Jahrhunderts im Komitat von
BaranvanGeEieihiein) se me ee ee en ent ne 384— 385 KAMMENHUBER, Annelies Hippologia Hethitica (F. Josephson) … … … … … 62— 64 KAPELRUD, A. S. Fra Israels Profeter til de vise menn J.H. Hospers). 74 75 KAPLONY-HECKEL, Ursula Die demotischen Tempeleide, Teil 1 und II (H. 5. A. De Meulenaere). 37— 38 KASssER, R. Papyrus Bodmer XVI, Exode I-XV, 21 en sahidique (Claire Préaux). . . 39 KASSsER, R. Papyrus Bodmer XVIII, Deutéronome I-X, 7 en sahidique (Claire Préaux). 39 KASsER, R. Papyrus Bodmer XIX, Evangile de Matthieu XIV, 28-XXVIII, 20. Epître aux
Romains I, 1-11, 3 en sahidique (Claire Préaux). . … … … « … ne 39 KASssER, R. Papyrus Bodmer XXI, Josué VI, 16-25, VII, 6-XI, 23, XXII, 1-2, 19-XXTII,
7, 15-XXIV, 23 en sahidique (Claire Préaux) . . … - «ee 40 KAUFMANN IUBILEE VOLUME, Studies in Bible and Jewish Religion, dedicated to Yehezkel
Kaufmann on the occasion of his seventieth birthday, edited by Menahem Haran
(De PALLET BOD) eren mare EET vt tt 78— 79 KEILSCHRIFTTEXTE AUS BOGHAZKÖI, zwölftes Heft (Texte aus Stadtplanquadrat L/18, I. Teil)
herausgegeben von H. Otten (B. Rosenkranz). … … … « … … … … 198—199 KEILSCHRIFTTEXTE AUS BOGHAZKÖI, vierzehntes Heft (Vermischte Texte) herausgegeben von
H. G. Güterbock (B. Rosenkranz) .… EEE KEILSCHRIFTURKUNDEN AUS BOGHAZKÖI, Heft XXXIX: Hethitische Rituale, herausgegeben
von H. Otten (E. Laroche) . 5 NR nn ZL
INHOUD
Islamic Jurisprudence. Shafit’s Risäla translated with an Introduction, Notes, and Appendices J.Schächtbjret m.nt GE GPA en KraLiFÉ, Ign.-A., TAMIR, A. Kitab al-Haft wal-Azillat, attribué à Mufaddal ibn'Umar al-Ga'fi, rapor- tant les paroles de Imam Ga'far ibn M. as-Sadiq (M. Hegazi). Spoleënost a kultura starovéké Mezopotámie (R. Haase). « « … …… » The Acts of Thomas, Introduction - Text - Commentary (Evelyne Ville- Patlaggat sn nn et KOLONIALISMUS UND NEOKOLONIALISMUS IN NORDAFRIKA UND NAHOST. Herausgege- ben von W. Markov (A. A. Kampman) . . … eeen nt Aramäische Chrestomathie. Ausgewählte Texte (Inschriften, Ostraka, Papyri) bis zum 3. Jahrhundert n. Chr. Teil I: Einleitungen, Literatur und Kommentare; Teil II: Aramäische Texte in Umschrift (J. Hof CIZ ee et: Le papyrus hiératique No. 127, collection du Musée d'état des beaux arts Pouchine (Sr Katzaelsoüp. … pe 5 en The Sumerians. Their History, Culture, Character (H. Schmökel) . Re Gottesdienst in Israel. Grundriss einer Geschichte des alttestamentlichen Gottes- dienstes (J. W. Wevers) Dn a en EN ENEN: Krause, M. und Lass, P. Die drei Versionen des Apokryphon des Johannes im Koptischen Museum zu Alteairo is Wand). … ne WO a ee en Kriss, R. und KmrIss-HEINRICH, H. Volksglaube im Bereich des Islam, Band II: Amulette, Zauberformeln und Beschwörungen (F. Baryrektanevië) . . … => » EV Der Prediger (Hebräisch und Deutsch) (J. P. Fokkelman). « « … - » Die Propheten oder das Reden Gottes, Jesaja, 1. Teil: Immanuel und die Völker, überarbeitet und ergänzt von H. Brandenburg (HL. A.Brongers). ik
Kunr, C. Die Entstehung des Alten Testaments (W. F. Albright).
Lais, P. und KRAUSE, M. Die drei Versionen des Apokryphon des Johannes im Koptischen Museum zu KINDE on ne ee tE A Materialien zum Sumerischen Lexikon, Band VIIL/2. The Fauna of Ancient Mesopotamia. Second Part: The Series HAR-ra = hubullu. Tablets XIV and SE ei EE et Tt The Industrialization of Iraq (C. A. O. van Nieuwenhuijze) f La profession de foi d'Ibn Batta (Suzanna Diwald-Wilzer). Palestinian Ceramic Chronology 200 B.C.-A.D. 70 (Ruth Amiran) . Les hiéroglyphes hittites. Première partie: L’écriture (3. M. Holt) The Middle East in World. Affairs (L.O. Schuman) . …. « » Aneddoti e Svaghi Arabi e N n-Arabi (Freya Stark). «. … « … « Yevanit ve-yevanut be-erets Yisrael (Greek and Hellenism in Jewish Palestine) OVS Ee Prophecy in ancient Israel (P. A. H. de Boer). Mounds of the Near East (A. Parrot). Al-Ghazali’s Book of Fear and Hope (H. Gätje). . A Diplomatic History of Modern Iraq (GN ETR). ee Kolonialismus und. Neokolonialismus in Nordafrika und Nahost (A. A. Kamp- Ee nt etend niee tt Tt CN MARTIN, V. Papyrus Bodmer TV. Ménandre: Le dyscolos (Claire Préaux). . - … * MassENBacH, Gertrud von Nubische Texte im Dialekt der Kunuzi und der Dongolawi (W. Vy éichl). MATERIALIEN ZUM SUMERISCHEN LEXIKON, Band VIII/2. B. Landsberger. The Fauna of An- cient Mesopotamia. Second part (HAR-ra = hubullu tablets XIV and XVI (R. Jestin) ek ee ee eea Kreta, Mycene, Troje. De Minoische en Homerische Wereld (G. van Hoorn) Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. Lieferung 14-17 SRITEED nn ee rt MEMOIRES DE LA saisston ARCHEOLOGIOUE EN IRAN, Tome XXXIV, Mission de Susiane E. M. Bruins et M. Rutten, Textes mathématiques de Suse (W. ‚von Soden) E MEMOIRES DE LA MISSION ARCHEOLOGIQUE EN IRAN, Tome XXXIV, Mission de Susiane E. M. Bruins et M. Rutten, Textes mathématiques de Suse (5. E. Hofmann) L'évangile de vérité. Rétroversion grecque et commentaire (J. Cools) Hieroglyphisch-hethitisches Glossar (E. Laróch®) … a Palmyre, fouilles polonaises 1961 (R. du Mesnil du Buiss on).
KHADDURI, M.
KLIMA, J. Krin, A. F.J.
KooPMANs, J. J. (f)
Korostovrzev, M. A.
KRAMER, S. N. Kraus, H.J.
KROEBER, R. KROEKER, J. (1)
LANDSBERGER, B.
LANGLEY, K. M. LaousT, H.
LarP, P. W. LAROCHE, E. LENCzZOWsKI, G. Levi DeLLA VIDA, G. LIBERMAN, S.
LINDBLOM, J. Lroyp, S. MCKANE, W. al-MARAYATI, A. Á. MARKoOv, W. (Hrsg.)
MaTz, F. MAYRHOFER, M.
MENARD, J. E. Meriaa1, P. MICHALOWSKI, K.
XX
103—104
„ 368—369
197 77 718 296—297
T1l— 72
164166 184187
210—211 41 42
100—101 328— 329
Ja 72
41— 42
187—189
. 297298 . 369—370 . 207—209 „ 316—319
2 358
222223 327
7 293-294 366361
28— 29
296297 180—181
5 _305—309
187—189 84— 85
234 44— 50 50— 52
78 199200
5 325—326
X INHOUD
MIDDLE EASTERN AFFAIRS, Number 2. Edited by A, Hourani (M. Perlmann) .
MIikAM1, T. Islamic Pottery mainly from Japanese Collections (K. Erdm ann).
MITTEILUNGEN DES DEUTSCHEN ARCHAOLOGISCHEN INSTITUTS, ABT EILUNG KAIRO.
Band 18 (E. Edel). . .
Wa Lesestücke für den ‘akadernischen Gebrauch. Heft 1- 3 (B. x van de
alle Ne
Archäologische Forschungen der Max Freiherr von ‚ Oppenheim-Stiftung im
nördlichen Mesopotamien 1956 (A. Parrot). .
Tell Chuera in Nordost-Syrien. Vorläufiger Bericht ‘über die Grabung 1958
(A. Parro t) kler
Tell Chuera in Nordost-Syrien. ‘Vorläufiger ‘Bericht über die dritte Grabungs-
kampagne 1960 (A. Parrot).
MÜLLER-WIENER, W. und GERKAN, A. von Das Theater von Epidauros (W. Kleiss). et
NASRALLAH, J. Catalogue des manuscrits du Liban, I: Bibliothèque des missionnaires de Kat ed Bibliothèque du Séminaire de l'Annonciation (Ain-Traz)
e :
An Egyptian Funerary ‘Bed of the Roman ‘Period i in “The Royal Ontario Museum
DAEMEN Den zee
Untersuchungen zum Weiterleben ‘hethitischen und luwischen. Sprachgutes in
hellenistischer und römischer Zeit (K. K. Riemschneide ET) Be ee
NOTES ET ETUDES SUR L'ISLAM EN AFRIQUE par M. Chailley, A. Bourlon, B. Bichon, F. ì.
Amon d'Aby, F. Quesnot (C. A. O. van Nieuwenhuiijze).
Sumerische und akkadische Keilschriftdenkmäler des rd Mesene
zu Florenz. Tafelband und Textband (A. Haldar) . %
MÖLLER, G. MOoORTGAT, A. MOORTGAT, Á.
MOORTGAT, A.
NEEDLER, W.
NEUMANN, G.
OBERHUBER, K.
OERTWIG, S. Gang durch versunkene Städte (J. A. H. Potr artez).
OrLINsSKY, H. M. Ancient Israel (B. Celada) .
OTTEN, H. Keilschrifttexte aus Boghazköi, zwölftes Heft: Texte aus ss Stadtplanquadrat L/ 18, IL. Teil (B. Rosenkranz). .
OTTEN, H. an aus Boghazköi. Heft XXXIX: Hethitische Rituale (©. L a- roche) 5 2
OTZEN, B. Studien über Deuterosacharja (M. Bië.
PAPYRUS BODMER IV, Ménandre: Le dyscolos, par V. Martin (Claire Pr réau is. n
PAPYRUS BODMER XVI, Exode I-XV, 21 en sahidique, publié par R. Kasser (Claire P. ré aux).
PAPYRUS BODMER XVIII, Deutéronome I-XX, 7 en sahidique, édité par R. Kasser (Claire Préaux)
PAPYRUS BODMER XIX, Evangile de Matthieu XIV, 28-XXVIII, 20. Epître aux Romains I, 1-I, 3 en sahidique, publié par R. Kasser (Claire Préaux). …
PAPYRUS BODMER XXI, Josué VI, 16-25, VII, 6-XI, 23, XXII, 1-2, 19-XXIV, 23 en sahidique,
publié par R. Kasser (Claire Pré AU
A Saite Oracle Papyrus from Thebes. In the Brooklyn “Museum (Papyrus
Brooklyn 47.218.3) edited with translation and ern (D. Müller)
Lexikon der Antike (A. A. Kampman). . 6
Voprosy sintaksia persidskogo jazyka (J. Rypka, J. Krâm sk <y)
The Crusades (A. A. Kampman). .
Nordafrika und die Römer (3. W. Salomonson). À
Le royaume sud-arabe de Qataban et sa datation, d'après Tarchéologie ct les
sources classiques, jusqu’au Périple de la Mer Erythrée (J. Ryeckmans).
Le royaume sud-arabe de Qataban et sa datation (J. M. Solá- Solé) .
Porratz, J. A. H. Einführung in die Archäologie (P.J. R. Modderman). ...
Price, M. P. Die Türkei, Vergangenheit und Gegenwart (A. A. Kam pman). .
PROCEEDINGS OF THE IX INTERNATIONAL CONGRESS OF PAPYROLOGY, Oslo, 19th-22nd August, 1958, editors: L. Amundsen and V. Skânland U. Modrzejewski)
LE PSAUTIER. Ses origines, ses problèmes littéraires, son influence. Etudes présentées aux XIIe Jour-
nées Bibliques (29-31 août 1960) éditées par R. De Haugne J.J. penn).
Sha'are Torat Babel (A. Goldberg)
PARKER, R. A.
DER KLEINE PAULY, Peisikov, L. S. PERNoUD, Régine Picarp, G. Charles- PIRENNE, Jacqueline
PIRENNE, Jacqueline
RABINOwiTz, Z. W.
Raprorr, W. Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialekte ( (A. A K: amp m an). RASTORGUEVA, V.S, A Short Sketch of Tajik Grammar (J. Bek a). k 5 RaAvN, O. E. Oriental Cylinder Seals and plons in the Danish National Museum
(Machteld Mellink). Reicke, B. und Rosr, L. Biblisch-historisches Handwörterbuch. ‘Erster Band A-G M. Delcor.
-_. 289-290
156—157 370—371
160—161 164
60
59— 60
60— 61
323324 24— 25
168—169 61— 62
102
53 70 198199
‚ 320—321
333—335 180—181 39 39
39 40
36— 37 83— 84 114117 26— 27
345
376—378 378379
21 105—106
173—180
74 82 235 382
61 327
INHOUD
REVENTLOW, H. Wächter über Israel, Ezechiel und seine Tradition (H. Haag). ROBERT, A. et TOURNAY, R. Le cantique des cantiques (M. Delcor).
ROBINSON, Th. H. Paradigms and Exercises in Syriac Grammar (P. B. D irks en). RoseN, H. B. Ha'ivrît shellanu (Our Hebrew Language) (M. Wallenstein) Rosen, H. B. A Textbook of Israeli Hebrew (G. Alster-Thau). .
Rost, L. und Reicke, B. Biblisch-historisches Wörterbuch. Erster Band A-G (M. Delcon RurreN, M. et BRUINS, E. M. Textes mathématiques de Suse (W. von Soden).
RurtEN, M. et BRUINS, E. M. Textes mathématiques de Suse (J. E. Hofmann). . RYCKMANS, G. H. Saint John B. Philby, Le “Sheikh Abdallah”, 3 avril 1885- 30 septembre 1960 (A. Grohmann). . ,
Iranische Literaturgeschichte (Cc. Ni iij land).
RyPKa, J. nak
Sagas, H. W. F. The Greatness that was Babylon. À Sketch of the Ancient Civilization fel ARE Tigris-Euphrates Valley (W. G. Lambert) k
A SAITE ORACLE PAPYRUS FROM THEBES. In the Brooklyn Museum (Papyrus Brooklyn 47. 218. 3)
edited with a translation by R. A. Parker (D. Müller). . .…
Die Türen des Alten Mesopotamien. Eine lexikalische und kulturgeschichtliche
Untersuchung (K. Oberhuber) .
Untersuchungen zur Schrift und Sprache des Altbabylonischen von ‘Susa, ‘mit
Berücksichtigung der Malâmir-Texte (D. O. Edzar ke EE
Ptolemaic Chronology (F. Vebel) 8 À
Aspects of the Crusades (R. Huygens).
A Muslim Manual of War, being Tafrij al-Kurob fi Tadbîr al-Hurüb, by ‘Umar
Ibn Ibrahim al-Awsi al-Ansâri (M. Hegazi)
Griechische Geschichte (A. Heubeck) .
Von ägyptischer Kunst (E. Hornung). .
Die Sultanin von Ägypten, Sagarat ad-Durr in der ‘arabischen Geschichtsschrei-
bung und Literatur (D. Sourdel).
Ursprung und Entwicklung der arabischen Abraham-Nimrod-Legende a A.
Brongers)
Römisches Privatrecht (R. Haase) . :
Prozessrecht des 16. Jahrhunderts im Osmanischdn Reich d. s 6 h a Ë h 9.
Essays in Mycenaean and Homeric Greek (R. Thibau). . 5
SODEN, W. von Akkadisches Handwörterbuch, Lieferungen 4 und 5 (R. Lab 20.
SOLLBERGER, E. The Babylonian Legend of the Flood (A. K. Grayson).
SOURCES ORIENT ALES VI, Les danses sacrées (Annemarie Schimmel)
SOVETSKAJA ISTORICESKAJA ENCIKLOPEDIJA, Band 3 und 4 (R, Haas De :
SOVIETICO-TURCICA, Beiträge zur Bibliographie der türkischen Sprächwissenschaft. i in russischer
Sprache in der Sowjetunion 1917-1957, redigiert von G. Hazai zie A. Kamp-
man) …
SOVIETICO-TURCICA, Beiträge zur Bibliographie ‘der türkischen Sprachwissenschaft in ‘russischer
Sprache (G. Fehér). .
SOZIALÖKONOMISCHE VERHALTNISSE IM ALTEN ORIENT UND IM KLASSISCHEN ALTER-
TUM(E.J. Jonkers) . .
The Ancient Engineers (R. J. F. o rb e 5). ;
Wüstenfeld Mahler’sche Vergleichungstabellen, unter Mitarbeit von 3. Mayer
neu bearbeitet (A. Grohmann). .…
STAUFEENBERG, A. Schenk Graf von Trinakria, Sizilien und Gross-Griechenland ( Á K Kampman).
STEVENS, R. The Land of the Great Sophy (M. Th. Ullens de OON 8
STRICKER, B. H. De Geboorte van Horus, 1 (Ph. Derchain). .
TAMIR, A. et KHALIFE, Ign.-A. Kitab al-Haft wal-Azillat, attribué à à al-Mufaddal fn Oes al-Öatfi,
rapportant les paroles de Imam Óa'far ibn M. as-Sädiq (M. Hegazi) . d The Jews in Egypt in the Hellenistic-Roman Age in the BEES of the Eapr (S. Applebaum) . .
TEXTUS, Annual of the Hebrew University Bible Project, Volume nf (H. Cazelles) . à
Trio, U. Die Ortsnamen in der altarabischen Poesie (S. A. Bonebakker. -ToURNAY, R. et ROBERT, A. Le cantique des cantiques (M. Delcor). . 5
TROY, Supplementary Monograph 2: The Coins, by A. Bellinger (Machteld Mellink). En: Tucay, E. F. Three Centuries. Family Chronicles of Turkey and Egypt (S. B Sleen. TUREèx, . Svëtové dejiny státu a práva vestarovëku (R. Haase). E
SALONEN, A. SALONEN, E. SAMUEL, À. E. SAUNDERS, J. J. SCANLON, G. T. SCHACHERMEYR, F. SCHÄFER, H. SCHREGLE, G. SCHÜTZINGER, H. SEIDL, E.
SELLE, F. SHIP, G. P.
SPRAGUE DE CAMP, L. SPULER, B.
TCHERIKOVER, A.
XI
75— 76 331—333 326
- 226-227 - 227—231
327 44 50 50— 52
95 231—233 181—183
36— 37 315—316 194195
-_ 309313
26
… 104—105 85— 86 169—171
371372 73
8S7— 88 106—107
203—204 381
292293 23— 24
25
340— 342, 114 158—159
368— 369
81— 82 79— 80 98 99
“_331—333
65— 66 109 21
XII INHOUD
DIE TURKISCHEN STEUERKONSKRIPTIONEN DES XVI. JAHRHUNDERTS im Komitat von Baranya. Zusammengestellt von G. Káldy-Nagy (G. Fehér ). …
A Comparative Ee of the An ei Fasc. 1-1 (R. Ha au- schild) .
ULLENDORFF, E. and WrioHT, S. G. Gatalokus: ot Ethioplat Máfiscóte in fis Kesmbrides University
TURNER, R. L.
384385 354355
Library (M. Rodinson) . . 238 ULLENDORFF, B. The Ethiopians. An Introduction to Country ‘and People (M. R o din: s on). . 238—245 UR EXCAVATIONS. Volume IX. The Neobabylonian and Persian Periods, by Sir Leonard aL (A. Parrot) . 5 57— 58 VERGOTE, J. De Oplossing van een Bench prokleint De voslestie. van de Biyptische Werkwoordvormen (E. Edel). . 161—164 VERSUNKENE KULTUREN. Geheimnis und Rätsel früher “Welten. Herausgegsben von E. ‘Bacon (Tar tz) a 151—153 VRIEZEN, Th. C. De Godsdienst van ‘Israël (o. Eis sfeldt). 209— 210 WALLERT, Ingrid Die Palmen im alten Agypten. Eine Untersuchung ier praktischer, symbo- lischen und religiösen Bedeutung (E. Uphill). é 304— 305 WATERFIELD, G. Layard of Nineveh (F. Babinger) . 181 Weiss, A. von Hauptprobleme der Zweisprachigkeit. Eine Untersuchung aut Grund deutsch/ estnischen Materials (P. Hartmann ). 18— 21 WEISWEILER, M. Der islamische Bucheinband des Mittelalters ‘pach Handschriften aus deutschen, holländischen und türkischen Bibliotheken (H. L. Gottschalk). ‚ 89— 90 WIDENGREN, G. Mani und der Manichäismus (H. W.J. Drijvers) . … 117—118 WirPERT, P. Antike und Orient im Mittelalter. Vorträge der Kölner Mediaevistentagungen 1956-1959 (A. A. Kampman) . . 149151 WISEMAN, D. J. Catalogue of the Western Asiatic Seals in the British “Museum, E Cylinder Seals, Uruk - Ee Dynastic Periods (Ann Farkas). . 196— 197 WISSMANN, H. von Abdallah H. StJ. B. Philby (1885- an sein Leben und Wirken (A. Groh- mann) … 95 Wir, C. de Les inscriptions du temple d'Opet, à Karnak H @. J.A. De Meulenaere). 38 Worr, S. Jiddisches Wörterbuch (K. Jaritz) . … 82— 83 Woorrey, Sir Leonard Ur Excavations. Volume IX, The Neo-Babylonian ‘and Persian Periods (A. Parrot) 57— 58 WeiGHT, S. G. and ULLENDORFF, E. Catalogue of Ethiopian Manuscripts in the Cambridge Universi Library (M. Rodinson) . 238 WÜSTENFELD MAHLER'SCHE VERGLEICHUNGSTABELLEN, ‘unter ‘Mitarbeit von 3. Mayer neu bearbeitet von B. Spuler (A. Grohmann). : ; 25 YARON, R. Introduction to the Law of the Aramaic Papyri (J. mot Re) ‚ 220—222 YEIvIN, Sh. A Decade of Archaeology in Israel, 1948-1958 (W. F. Albright). ; 65 ZANDEE, J. The Terminology of Plotinus and of some Gnostic Writings, mainly the ‘Fourth Treatise of the Jung Codex (H. Quecke). . 43— 44 ZANDEE, J. Death as an Enemy, according to ancient Egyptian ‘conceptions @. B runner) 159—160 ZeLTZER, M. te of Near East Society (Freya Stark) ee ME 157 ZieGLER, Charlotte Die Terrakotten von Warka (A. Parrot) . . 58— 59 ZOLONDEK, L. Di°bil b. ‘Ali, the Life and Writings of an early ‘Abbasid poet (H. G ätje). . 367—368 MEDEDELINGEN The XXVIth International Congress of Orientalists (M. Heerma van Voss). . 120—121 Xlllième Rencontre Assyriologique Internationale (K. R. Veenhof) ‚ 384—385 ORIENTALIA MISCELLANEA XII . ‚ 121—140 246—264 386—404
ABEL, À. ALBRIGHT, W. F.
ALSTER-THAU, G. AMIRAN, Ruth ANAWATI, G. C. APPLEBAUM, S. ATTEMA, D. S. BABINGER, F. BADAWY, A. M BAER, G. BAIRAKTAREVIÓ, F. BEëKA, J. BECKERATH, J. von Beeston, A. F. L. BENARON, S.
Bie, M.
Bress, H.
BLANC, H.
Boer, P. A. H. de Bors, T. BONEBAKKER, S. Á. BONNEAU, Danielle BORGER, R. Boscu, F. D. K. Bort1, G. BRONGERS, H. A. BRUNNER, H. CAZELLES, H. CELADA, B. CERULLI, E. Coors, J. CORNELIUS, F. CRAMER, Maria Dack, E. Van DeErLcor, M. DERCHAIN, Ph. DirKSEN, P. B. DrwaALD-WILZER, Susanne Drivers, H, J. W. Eper, E.
Epzarp, D. O. ErssFELDT, O.
ERDMANN, K. FARKAS, Ann FEzÉR, G. FOKKELMAN, J. P. Forses, R. J. Eryr, R. N. Föück, J.
GÄrje, H.
LIJST VAN MEDEWERKERS
2425
65—66, 66—70, 72, 73714
227—231
207—208
372—375
81—82
363—365
108, 181
299302
295— 296 100—101, 102—103 381—382
29—31
9698
108—109, 207
333 —335
166—168 358—360
327
298— 299, 360—361 9899
173—180 143—148 356—357
172173 13nTSped 159—160, 314—315
7981
70
109—110, 351—352 78
Ils
40—41
313314
327, 331—333 158-159, 303—304 326
369—370
117-148
31—32, 160—161, 161—164
190—194, 194—195 72—73, 209—210 330-—331
370—371
196—197
381, 384— 385 328—329
23-24
235—236, 353—354 15—16, 361—363 366—367, 367—368
GEDDEs, C. L. GOLDBERG, A.
GOTTSCHALK, H. L. GRABAR, O. GRAYSON, A. K. GROHMANN, A. HAAG, H.
HAASE, R.
HADDAD, G.
HALDAR, Á. HARTMANN, P. HAUSCHILD, R. HEERMA van Voss, M. Heaazi, M.
HEUBECK, À.
HOFMANN, J. E. HOFTIJZER, J. HoLT, J. M. Hoorn, G. van HORNUNG, E. Hospers, J. H. Hroupa, B. 4 HuARD, P. Huyeens, R. JAEN, K. E. O.
/ JAMME, A.
JarITz, K.
JESTIN, R.
JoNKERS, E. J. JOSEPHSON, F. KAMMENHUBER, Annelies KAMPMAN, À. A.
KATZNELSON, I. S. KERN, J. H. C. KirFEL, W. Kreiss, W. KRÁMSKY, J. LABAT, R. LAMBERT, W. G. LAROCHE, E. LARSEN, H. MATOUS, L. MeLLiNK, Machteld
25—26
82, 217—218, 222—223,
223—225
89—90
113—114
190
25, 95, 99— 100
15m
21, 87—88, 197, 292, 293,
345
28—29
53, 261217
18-21
354—355
120—12t
104—105, 368—369
85—87, 335—338, | 338339 Î 50—52 7112, 220222 | 316—319 84—85 169—171 | 1415
195—196
282-289
26
107
346349
82—83, 112113,
151—153, 153—156,
183184
187—189
88-—89, 292—293
62—64
200-—203
21-22, 26—27, 83-84, 105—106, 148—149,
149-151, 172, 206, 209,
235, 236—238, 290-292,
296—297, 340—342,
375376, 382—384
164—166
10—11
234
323324
ie
189—190
181—183 199—200, 320-—321 | 302-—303 | 3—10
61, 64—65
XIV LIJST VAN MEDEWERKERS MesNiL du BurssoN, R. 325—326 SCHACHT, J. 103—104, 106—107, MEULENAERE, H.J. A. De 35, 35—36, 37—38, 38 110— 112 MODDERMAN, P. J. R. 21 SCHIMMEL, Annemarie 118—119 MODRZEJEWSKI, J. 173—180 SCHMÖKEL, H. 184—187 Moor, J. C. de 218—220 SCHUMAN, L. O. 27357 Mürrer, D. 36—37, 168—169 SorÁ-SorÉ, J. M. 213, 378—379 Mürrer, W. W. 379— 380 SODEN, W. von 16—18, 22-23, 44—50 | NASRALLAH, J. 349— 351 SOURDEL, D. 371372 | NIEUWENHUIJZE, C. A. O. van 28, 101—102, 297—298, STAMM, J. 5. 74 345 STARK, Freya 157, 358 NIJLAND, C. 231—233 TaIBAU, R. 335 OBERHUBER, K. 315— 316 TRIGGER, B. G. 3435 OprrFicIus, R. 535 TRYPANIS, C. A. 205—206 60, 60—61, 293294 PATTERSON, D. 78—79 UrnizL, E. 304— 305 PERATE, M. J. 225— 226 VEENHOF, K. R. 385—386 PERLMANN, M. 156—157, 157—158 VERMASEREN, M. J. 119—120 PETERSON, B. J. 294295 VILLE-PATLAGEAN, Evelyne 77—78 Porratz, J. A. H. 289290 VREESE, K. de 355—356 PrÉAUX, Claire 39, 39, 39, 40, 180—181 Vyércar, W. 305— 309 Qurcke, H. 4344 WALLE, B. van de 32—34, 164 RIEMSCHNEIDER, K. K. 61—62 WALLENSTEIN, M. 226—227 RopinNsoN, M. 238, 238—245 WASZzINK, J. H. 339340 Rörrio, W. 324—325 WERNER, R. 203—205 ROSENKRANZ, B. 198199, 321—323 WESSETZKY, W. 171, 171—172 Rowrey, H. H. 211, 243 WEVERS, J. W. 210—211, 213—214
RYCKMANS, J. 90—94, 94— 95, 277—282, WIGODER, G. 208— 209 DIOR Woupe, A. S. van der 211—213, 214—216 RyPKa, J. 114117, 352—353 ZADOKS-JOSEPHUS JITTA, A. N. 342—343, 343,
SALOMONSON, J. W. 345 343344
PARET, R. 365—366 ’ UEBEL, F. 309313 PARROT, Á. 57—58, 58—59, 59—60, Ur rens de SCHOOTEN, M. Th. 114, 233234 b SARIA, B. 156 ZANDEE, J. 41—43
kh
Redactie en administratie:
Nabije Oosten Noordeindsplein 4-6, Leiden (Nederland)
BIBLIOTHECA ORIENTALIS
UITGEGEVEN VANWEGE HET NEDERLANDS INSTITUUT VOOR HET NABIJE OOSTEN ONDER REDACTIE VAN F, M. Th, DE LIAGRE BÖHL, A. A. KAMPMAN en H. J. A. DE MEULENAERE
Jaargang XXI Tweemaandelijks recenserend en Nederlands Instituut voor het Ne 1/2 bibliographisch tijdschrift op het gebied
Januari-Maart 1964
er en
van het oude Nabije Oosten Abonnementsprijs $. 15.50 per jaar
HOOFDARTIKELEN: L. MATOUS, Zur neueren Literatur über das demen 3
J. H. C. KERN, The Egyptian relief-fragment Florence Museo Archaeologico no. 2566 (Plaat I) ………….sene. 10— 11 FRIEDRICH CORNELIUS, Zur hethitischen Landeskunde. Ergeb- nisse der 2. W. Esch-Expedition ………….……nnnns 1 15 J. W. FÜCK, Zum Verständnis des dem Muhyiddin al-Isfahäni zugeschriebenen Sendschreibens über Monotheismus und Trinität
15 16 BOEKBESPREKINGEN:
BORST, Arno, Der Turmbau von Babel. Geschichte der Meinungen über Ursprung und Vielfalt der Sprachen und Völker. Band IV AMolitamy von 90 den) oss enannersens nennen teens nee 16— 18
WEISS, Andreas von, Hauptprobleme der Zweisprachigkeit, Eine Untersuchung auf Grund deutsch/estnischen Materials (P. Har t- MAAN) snsserrnnnnserenenanrrrevenneneneensnanvvernnnnnerennnnnven 18— 21 POTRATZ, J. A. H., Einführung in die Archäologie
(P. J. R. Modderman) en 21
TURECEK, Josef, Svëtové dejiny státu a DE ve starovëku Wa fararsie JT Meenemen delende slan 21
EISSFELDT, Otto, Kleine Schriften, Band I (A. A. Kampman)
21— 22
HAUSCHILD, Richard, Über die frühesten Arier im alten Orient WMelframvon Soden) ve reernenessnsrnseranen dead etenn 22— 23 SPRAGUE DE CAMP, L., The Baete Engineers (R. J. Forbes) 23— 24
NASRALLAH, Joseph, Catalogue des Manuscrits du Liban 1 eee 24 25
WÜSTENFELD-MAHLER'SCHE VERGLEICHUNGSTABEL- LEN zur muslimischen und iranischen Zeitrechnung Asti LAAR Br Belk Rn EEE 25
HOURANI, Albert, A Vision of History: Near Eastern and other BSS NC red ders) ee eaten neee enn eneen 25— 26
SAUNDERS, J. J., Aspects of the Crusades (R. B. C. Huygen 3
PERNOUD, Régine, The Crusades (A. A. Kampman) 26— 27 LENCZOWSKI, George, The Middle East in World Affairs OMSTREDEN veeroo e Nen dee va oiraaelnees 27 BAER, Gabriel, A History of Land Ownership in Modern Egypt, 1800-1950 (C, A. O. van Nieuwenhuiijze) …… 28 al-MARAYATI, Abid A, A Diplomatic History of Modern Iraq (George M. Haddad) ….nnennnennsensvensenenneenees 28— 29 DONADONI, S., Le fonti indiretta della storia egiziana. Studi di J. Cerny. W. Helck, G, Posener, A. Volten, raccolti a se Donadoni (J. von Beckerath) aenanan ee ende vsen een 9 31 FAULKNER, Raymond O., A concise Dictionary of it oe
ern Epe dee) EE 31— 32
BAER, Klaus, Rank and Title in the Old Kingdom; the Structure of the Egyptian Administration in the Fifth and Sixth Dynasties Aare EVV SE IP MBS eee denn ek oek rk aken breeden 32— 34
HINTZE, Fritz, Studien zur Meroitischen Chronologie und zu den Opfertafeln aus den Pyramiden von Meroe (Bruce G. Trigger) HELCK, Wolfgang, Urkunden der 18. Dynastie, Übersetzung zu den Heften 17-22 (H. J. A. De Meulenaere) …. 35 HINTZE, Fritz, Die Inschriften des Löwentempels von Musaw- warat es Sufra (H. J. A. De Meulenaere) ….….…. 35— 36 A SAITE ORACLE PAPYRUS FROM THEBES in the Brooklyn Museum (Papyrus Brooklyn 47.218.3). Edited with a translation and commentary by Richard A. Parker; with a chapter by
Jaroslav Cerny (Dieter Mil lez) eters see vee 36— 37 KAPLONY-HECKEL, Ursula, Die demotischen Tempeleide, 2 Teile EUD A De Meulen are re)... eee 37— 38
WIT, Constant De, Les Inscriptions du temple d'Opet à Karnak, IL. Index, croquis de position et planches (H. J. A. De Meule-
PE A A 38 KASSER, Rodolphe, Papyrus Bodmer XVI, Exode I-XV, 21 en sahidigue (Claire Pr. Bla uw). rvan ennn scoren ennn ne 39
KASSER, Rodolphe, Papyrus Bodmer XVIII, Deutéronome I-X, 7 en sahidique (Claire Préaux) … neon sunarsenvense 39
KASSER, Rodolphe, Papyrus Bodmer XIX, Evangile de Matthieu XIV, 28-XXVIIL 20. Epitre aux Romains Ì, 1-1Ì, 3 en sahidigue (GlairenBr sieren eener ee een 39
KASSER, Rodolphe, Papyrus Bodmer XXI, Josué VI, 16-25, VII, 6- XI, 23, XXII, 1-2, 19-XXIII, 7, go 23 en sahidique
(Claire PEBE) verrader edteeven ned as 39 BECKWITH, John, Coptic Sculpture 300-1300 (Maria Cramer) 40— 41
KRAUSE, Martin, und LABIB, Pahor, Die drei Versionen des Apo- kryphon des Johannes im Koptischen Museum zu Ait-Kairo (IS Ziana ede Le deo ensen seven vent dine N Se 41 43
ZANDEE, J., The Terminology of Plotinus and of some Gnostic Writings, mainly the Fourth Treatise of the Jung Codex (ETANSR OUTE kle) sene ese asana nse reerd veen 43 44
BRUINS, E. M. et RUTTEN, M., Textes Mathématiques de Suse (Wolfram von Soden) …...ssssvenseersenenvens 44 50
BRUINS, E. M. et RUTTEN, M., Textes Mathématiques de SUSE (JAE: Flor Eim rant) vern ee ese KNO 50— 52
OBERHUBER, Karl, Sumerische und akkadische Keilschriftdenk- mäler des Archäologischen Museums zu Florenz (Alfred Hal-
UAA) —catresres eo beuenanedne ien neen 53 GARBINI, Giovanni, Le origine della Statuaria Sumerica (Ruth Opiftedug) rr eemheninenbanneneneee voe ones 53 57
WOOLLEY, Sir Leonard, and MALLOWAN, M. E. L, Ur Ex- cavations, IX, the Neo-Babylonean and Persian Periods (André Prar rot) co orsensenneretan nikes roos tie nnee 5/— 58
ZIEGLER, Chralotte, Die Terrakotten von Warka (André Pa r- BOIDAE CSEN baai 58— 59
MOORTGAT, Anton, Tell Chuêra in Nordost-Syrien. Vorläufiger Bericht über die Grabung 1958 (André Parrot) …… 59— 60
MOORTGAT, Anton, Archäologische Forschungen der Max Frei- herr von Oppenheim-Stiftung im nordlichen Mesopotamien 1956 (And Pardo D Mone an we vee hobbies ettsa ens Onanesn se dnejn 60
cat ISITlOps Ant Bunss
2 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
MOORTGAT, Anton, Tell Chuëra in Nordost-Syrien. Bericht über die dritte Grabungskampagne 1960 (André Parrot) 60— 61 RAVN, O. E., A Catalogue of Oriental Cylinder Seals and Im- pressions in the Danish National Museum (Machteld J. en: IBEN eneen en Adsl es sossen eenieses NEUMANN, Günter, Untersuchungen zum Weiterleben hethitischen und luwischen Sprachgutes in hellenistischer und römischer Zeit (Kaspar ksRiemschneidier) … tess. Nassensesere 61— 62 KAMMENHUBER, Annelies, Hippologia hethitica (Folke Jo- sephson) 4 BELLINGER, Alfred R, Troy. The Coins (Machteld J. Mel-
em
WES en soan r enden enn ee dee ve aincorsede 64— 65 YEIVIN, Sh, A Decade of Archaeology in Israel: 1948-1958 (NVARE ANDES) rn nan oreeoowaetorn everest asen 65— 66
FRANKEN, H. J., and FRANKEN-BATTERSHILL, C., A, A Primer of Old Testament Archaeology (William F. Albright)
66— 70 ORLINSKY, Harry M., Ancient Israel (Benito Cela da) 70 ELSTON, D. R, Israel. The Making of a Nation (S.B.A.) 71
KOOPMANS, TJ. J., Aramäische Chrestomathie, ausgewählte Texte (Inschriften, Ostraca, Papyri) bis zum 3. Jahrhundert n. Chr. für das Studium der aramäischen Sprache gesammelt, IL. Teil: Ein- leitungen, Literatur und Kommentare. II. Teil: Aramäische Texte ina Winschri fen (Je Ero fj RZIE nn) Mennen de es vene vaten ien een: 71 72
KUHL, Curt, Die Entstehung des Alten Testaments (NN a RES ANIES re LCAS ee ve oee ee LEVEN JD
CASSUTO, U, The Documentary Hypothesis and the Composition of the Pentateuch (Otto Eissfeldt) …. 72 73
SCHÜUTZINGER, Heinrich, Ursprung und Entwicklung der ara- bischen Abraham-Nimrod Legende (H. A. Brongers) 73
GOODING, D. W., The Account of the Tabernacle; Translation and Textual Problems of the Greek Exodus (W.F. Alb rig ht)
73— 74
LE PSAUTIER. Ses origines. Ses problèmes littéraires Ús IG Sena Ee 74 KAPELRUD, Arvid S., Fra Israels profeter til de vise menn (OTR ASIP IES) ve oen vant ben oke adeenanned eden 74 75
KROEKER, Jakob, Jesaja, 1. Teil: Immanuel und die Völker (EAR IEONDNEN SIS Mis ore haeeee eAremendet ende 15
BRANDENBURG, Hans, Jesaja, II. Teil: Das Buch von der Erlö- get (lb. JA Eon TEEN AR 75
REVENTLOW, Henning, Wächter über Israel (Herbert ie ag) 75— 77
KLIJN, A. F. J., The Acts of Thomas. Introduction - Text - Com- mentary (Evelyne Ville-Patlagean) …...….…. 77 — 78
MENARD, Jacques E., L'Evangile de Vérité, rétroversion grecque et commentaire (P. J. Cools OP) … aen. 78
YEHEZKEL KAUFMANN JUBILEE VOLUME. Studies in Bible and Jewish Religion dedicated to Yehezkel Kaufmann on his Seventieth Birthday. Edited by M. Haran (David Patterson)
78— 79 TEXTUS, Annual of the Hebrew University Bible Project. Vol. IL (Elenrik Greiienl Te sa A Aanrekenen 79 81
TCHERIKOVER, A, Hayehudim bemitzraim batkufah hahellenistit veharomait le'or hapapirologia (S. Applebaum) … 81— 82
EPSTEIN, J. N., Mevo'ot lesafrut ha'Amoraim (Abraham Gold- Veraart E 82 RABINOWITZ, Z. W., Sha'are Torat Babel (Abraham Gold- DENON efen ER eeen 82
WOLE, Siegmund A, Jiddisches Wörterbuch (Kurt tt
_—
DER KLEINE PAULY, Lexikon der Antike (A. A. Kampman)
83— 84 MATZ, Friedrich, Kreta, Mycene, Troje. De Minoische en Home- rische Wereld {G. van Hoorn) rarr eanerseeoerne 84— 85
SCHACHERMEYR, Fritz, Griechische Geschichte mit besonderer Berücksichtigung der geistesgeschichtlichen und kulturmorpholo- gischen Zusammenhänge (Alfred Heubeck) … …. 85— 87
SEIDL, Erwin, Römisches Privatrecht (Richard Haase) 87— 88 GELZER, Matthias, Caesar. Der Politiker und Staatsmann
Wel ine EN art Ee 88— 89 WEISWEILER, Max, Der islamische Bucheinband des Mittelalters (Hansel GOM fAAl ME) one aten bunde das 89— 90 JAMME, A, Sabaean Inscriptions from Mahram Bilgîs (Aretas 15e een mn dp a 90 94 BEESTON, A. EF. L., A Descriptive Grammar of Epigraphic South Arabtanm(JacquespRivicheimtamis) wvavern stomen sten oneven 94 95
RYCKMANS, G., H. Saint John B. Philby, Le “Sheikh ‘Abdallah”’, 3 avril 1885-30 septembre 1960 (Adolf Grohmann) 95 WISSMANN, Hermann von, Abdallah H. Stj. B. Philby (1885- 1O6ONMAOFEG Tro A )) 3 ener etan se enwensaeer 95 GROHMANN, A, Expédition Philby-Ryckmans-Lippens en Ara- bie, Ile Partie, Textes épigraphiques. Tome 1, Arabic inscriptions (CAREN ES NASI IT) eeen nseEeanm ader cas senienesie 9% 98 THILO, U, Die Ortsnamen in der altarabischen Poesie (SAMET ELDTENRTEN Neaera enn etainenn Teese. 98 99 DODGE, Bayard, Muslim Education in Medieval Times Garelli At beent eeN 99100 KRISS, Robert, und KRISS-HEINRICH, Hubert, Volksglaube im Bereich des Islam. Band Il: Amulette, Zauberformeln und Be- schwörungen (F. Bajraktarevië) ….....nsvonvene 100—101 NOTES ET ETUDES SUR L'ISLAM EN AFRIQUE NOIRE par M. Chailly, A. Bourlon, B. Bichon, F. J. Amon d'Aby, F. Quesnot (CG. A. O. van Nieuwenhuijze) ….…. 101—102 ESS, Josef van, Die Gedankenwelt des Haáärit al-Muháäsibi (FABraijmalkitamt ev CJD areas vateeee ene …. 102-103 KHADDURI, Majid, Islamic Jurisprudence. Shäfii's Risäla trans- lated with an introduction (J. Schacht) …..….…………. 103—104 SCANLON, G. T., A Muslim Manual of War, being the Tafrij al-Kurüb fi Tadbir al-Hurüb, by ‘Umar Ibrahim al-Awsi al-Ansari
(Mahmoud Eifelaers eens es 104—105 PRICE, M. Philips, Die Türkei. Vergangenheit und Gegenwart CEN EN Ce 105—106 SELLE, Friedrich, Prozessrecht des 16. Jahrhunderts im Osmani- SCHEER EL CRE Sterkte harten ee eee steed ae desen ee 106107 DUDA, H. W., und GALABOV, G. D, Die Protokollbücher des Kadiamtes von Sofia (K. Jahn) … enn 107 FRITSCH, Gerhard, Paschas und Pest. Gesandtschaft am Bosporus Oet dela mend) eN 108 TUGAY, Emine Foat, Three Centuries, Family Chronicles of Tur- keysandrEgyptelSBremaro mn) „tenere rant 109 HAMMERSCHMIDT, Ernst, Studies in the Ethiopic Anaphoras BE CAE A ne 109—110 FREEMAN-GRENVILLE, G. S. P, The Medieval History of the Coast of. Langanyika (J. Schacht) …... nnen 110—112 FROBENIUS, Leo, Madsimu Dsangara (Kurt Jaritz) 112-113 GODARD, A, L'Art de lIran (O. Grabar) ….…….…. 113114 STEVENS, Roger, The Land of the Great Sophy (M. Th. Ul- NEE ee Se OLE va OS 114 PEISIKOV, L. S., Voprosy sintaksia persidskogo jazyka (Mir Keramsikys JaneR vp lea) ee rveeonsvenen eeen evnr 114117 WIDENGREN, Geo, Mani und der Manichäismus (H. J. W. Dr ij- 7E TS) NRO Ne een ONE nn edes slede ater 1171118 SOURCES ORIENTALIS. Vol. VI: Les dances sacrées (AnnematienSic HUMANE eames sores sos eas ver 118119 COLLINET-GUERIN, Marthe, Histoire du nimbe (Maarten J. RATE onnie 119120 MEDEDELINGEN: The XXVIth International Congress of Orientalists (M. Heerma ETL VAE 120—121 ORIENTALIA MISCELLANEA IX …… enen 121140
EE HOOFDARTIKELEN
Zur neueren Literatur über das Gilgameë-Epos
Füúnf Jahren trennen uns von der VII Rencontre Assy- giologique Internationale (1958), die sich die Klärung verschiedener Fragen um GilgameS zur Aufgabe gemacht hat. Inzwischen wurde die Literatur über dieses Thema wieder durch neue bedeutende Studien und Werke be- reichert: neben kleineren Aufsätzen und neben dem unter dem Titel Gilgames et sa légende von P. Garelli 1) her- ausgegebenen Sammelband, der die Referate der VI RAI enthält, ist es vor allem die, mit ausführlichem Nachwort und zahlreichen kritischen Bemerkungen ver- sehene, von 1. M. Djakonov besorgte Übersetzung des Epos ins Russische 2), die Erwähnung verdient.
A) Vil Rencontre Assyriologique Internationale
Die anlässlich der VII RAI vorgetragenen Referate wurden von Garelli in fünf grosse Abschnitte geordnet: 1, Gilgame5 nach den sumerischen Quellen; 2. Gilgames nach den akkadischen Quellen; 3. Verschiedene Aspekte des GilgameS-Epos; 4. Ikonographie des Gilgameë; 5. Vergleich mit der homerischen Frage.
a) Bibliographie
Die sehr nützliche Bibliographie von L. de Meyer (S. 1-30), die den eigentlichen Referaten vorangestellt ist, zeigt durch ihren Umfang von 268 selbständigen Ti- teln, dass sich das Gilgames-Epos schon seit, der Ent- deckung der XI Tafel durch G. Smith im J. 1873 des besonderen Interesses der Keilschriftforschung erfreut hat.
Es sei hier gestattet, einige Titel zur Gilgames-Biblio- graphie hinzuzufügen und die weitere, nach 1958 er- schienene Literatur 3) zu ergänzen. Í
Zul (Texte)
a. Akkadische Version:
24a. Ein weiteres Fragment zur altbab. Version aus Teil Harmal IM 52750 in J. van Dijk, Sumer XV, 1959, OENE 3.
24b. A. Goetze-S. Levy, Fragment of the Gilgamesh Epic from Megiddo in Atigot II, 1959, 121-128. Kritische Bemerkungen: W. von Soden, AfO XX, 1963, 821. Vgl. auch E‚ Dhorme, RA 55, 1961, 153 f.
b. Hethitische Version:
32b. H. Otten, Die erste Tafel des hethitischen Gil- gamesch-Epos in Istanb. Mitt. 8, 1958, 93-125, wo wei-
rik Gilgames ef sa légende, Études recueillies à l'occasion de la î Rencontre Assyriologique Internationale (Paris 1958). Paris, Li- pat GC. Klincksiek, 1960 (8°, V11-193 pp» 15 Abb., 1 Taf.) = Ca- Aere BE eren Dangin, 1. Prix: N.F. 24. (Abk.: ‚ ‚ von A. t|, i : ölli eeen arrot], Syria 38, 1961, 203 £.; W. Röllig, OLZ, ï De, o Gilgamese (,O vie vidaviem”). Perevod s akkadskovo SSSR E de onova. Moskva-Leningrad, Izdatëlstvo Akademii Nauk En 1 Kes Et Es hae) ber ie kop. Bespr. von G. R. ; ; 5 „135; M. Lambert, RA 56, 1962, ik T. V. Gankrelidze, VDI 1963, 95-102. Bae inige bereits in der Besprechung von Röllig, l.c. Sp. 487 er-
ZUR NEUEREN LITERATUR ÜBER DAS GILGAMES-EPOS
tere Fragmente zur Nr. 31 (J. Friedrich, ZA 39, 11-82) bekannt gegeben wurden. Es sind: KUB XVII 2 (Bo 4488), XXXIII 123 (Bo 8508) und 418/p (in Autogra- phie Tf. 32f,). Die neuen Bruchstücke jetzt ediert in KBo X 47-49,
33c. J. Friedrich, Zur Einordnung hethitischer Gil- gamesch-Fragmente in Or. NS. 30, 1961, wo zwei weitere Bruchstücke genannt werden. Es sind: KUB XXIII 9 (Bo 535) und XXXVI 72 (Bo 3691).
c. Sumerische Version:
6fa. Ein ergänzendes Fragment Gilgamesh and the Land of the Living (vgl. Nr. 60) in J. van Dijk, Tabulae cuneiformae a F. M. Th. de Liagre Böhl collectae II (Leiden 1957), n° 4 (bearbeitet in G. 69-91).
64b. Ein weiteres Fragment zu TBL II 4 in J. van Dijk, Sumer XV, 1959, 8 f. Nr. 2,
64c. A, Falkenstein, Zur Überlieferung des Epos von Gilgames und Huwawa in JNES XIX, 1960, 65-71, wo weitere ergänzende Fragmente genannt werden. Es sind TS 202a, 203, JCS VIII 85, 10052, PRAK I B 174.
64d. S.N. Kramer-l, Bernhardt, Sumerische Litera- rische Texte aus Nippur, TuM NF III, 1961, Nr. 12: Gilgames und Huwawa; Nr. 13-14: Gilgames, Enkidu und die Unterwelt (vgl. A. Falkenstein, OLZ 1962, Sp. 369 und A. W. Sjöberg, BiOr XX, 1963, 46), S. auch M. Lambert, RA 55, 1961, 184,
Zu II (Kritische Studien): >. 23:
F. M. Th. de Liagre Böhl, Zum babylonischen Urt- sprung des Labyrinths in AnOr 12, 1935, 21 f. (abge- druckt in Opera Minora, 324-338).
Th. Jacobsen, Primitive Democracy in Ancient Meso- potamia in JNES II, 1943, 165 £.
1. M. Djakonov, Gosudarstvennyj stroj Drevnejsevo Sumera in VDI 1952/2, 21 £.
F. M. Th. de Liagre Böhl, Opera Minora, Groningen- Djakarta 1953, wo die unter Nr. 211 und 219 in der Gil- game3-Bibliographie gebuchten Studien abgedruckt sind.
C. H. Gordon, Homer and Bible in HUCA XXVI, 1955, 43-108, mit zahlreichen Verweisen auf das Gilga- me3-Epos.
J. Laessge, The Afrahasis Epic: A Babylonian History of Mankind in BiOr XIII, 1956, 95 f.
A. L. Oppenheim, The Interpretation of Dreams in the Ancient Near East (TAPS NS 46, 1956), 246-249. Vgl. auch S. 189, 196, 213-215, 234, 236.
W. G. Lambert, Ancestors, Authors and Canonicity in JCS XI, 1957, 1-14,
Th. Jacobsen, Early Political Development in Mesopo- famia in ZA 52, 1957, 114-119,
F. M. Th. de Liagre Böhl, Bijbelse en Babylonische dichtkunst in Ex Oriente Lux 15, 1957-58, 147 É,
W. von Soden, Beiträge zum Verständnis des babylo- nischen Gilgames-Epos in ZA 53, 1959, 209-235.
D. O. Edzard, Enmebaragesi von Kis in ZA 53, 1959, 20-23, wo das Preislied Sulgis auf Gilgames SLTNi 79 bearbeitet wurde.
4 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
C. M. Frenkian, L'Épopée de Gilgamesh et les poêmes homériques in SAO II, 1959, 89-106.
W. G. Lambert, New Light on the Babylonian Flood in JSS V, 1960, 113-123.
1, M. Djakonov, Rez. von Het Gilgames-Epos3 und Epos o Gilgamesovi in BiOr XVIII, 1961, 61-67.
G. Komoróczy, Cinq cylindres-sceaux de la Mésopo- tamie archaique in Bulletin du Musée National Hongrois des Beaux-Arts No 19, 1961, 3-9.
E. Sollberger, The Tummal Inscription in JCS XVI, 1962, 40 f. (vgl. dazu TuM NF III 34-35).
E. Sollberger, The Babylonian Legend of Flood. Lon- don 1962.
G. Offner, Jeux corporels en Sumer in RA LVI, 1962, 31-38.
G. R. Castellino, Sapienza babylonese. Roma 1962, 30-36.
C. M. Frenkian, Remarks on the Origin of the Gilga- mesh Epic in SAO IV, 1962, 91-04,
Wörterbuch der Mythologie. 1. Teil (1963), s.v. Gil- games (D. O. Edzard), 165-167; s.v. Gilgames-Epos in Kleinasien (E. von Schuler), 165-167.
Zu IIP (Übersetzungen):
Ins Arabische: Taha Bagir, Malhamat Kalkämis. Odi- sat al-Iraq al-halida. Baghdad, 1962.
Ins Englische: J. V. Kinnier Wilson in D. Winston Thomas Documents from Old Testament Times, 1958.
Ins Russische: 1. M. Djakonov, Epos o Gilgamese. Moskva-Leningrad, 1961.
Ins Türkische: M. Razamanoölu, Gilgames destani, Istanbul 1942,
b) Zur Datierung des Gilgameë
Da die Historizität des Gilgames*), obwohl durch keine autentische Inschrift belegt, kaum mehr angezwei- felt wird5), betreffen die meisten Beiträge im 1. Ab- schnitt hauptsächlich die Fragen nach der Datierung seiner Regierung und die mit der Entstehung der epischen Dichtung verbundene Problematik.
Die Frage nach Gilgameë's Datierung wurde durch die
4) Die Ansicht, dass Gilgames urspr. eine Gottheit war, die im Laufe der Zeit historisiert wurde, hat Fr. de Liagre Böhl in Mythos und Geschichte (Opera Minora, 223-231) vertreten. Der älteste Beleg des Namens stammt allerdings aus einer Götterliste in Fara (Deimel, STF1 Rs. III 25). Auch in den Inschriften Utuhegals aus Uruk und den zwei folgenden ersten Königen der 3. Dynastie von Ur, Ur- Nammu und Sulgi wird Gilgame3 als Gott erwähnt (dazu A. Fal- kenstein, ZA 50, 73-77). Ebenso Gudea wendet sich in Zyl B XXIII 16 (dazu GSGL 8 2 s.v. dGIS.BIL) an den Gott Gilgames. Als Unterweltsrichter ist er aus einer religiösen Inschrift Ur-Nam- mus (s. G. Castellino, ZA 52, 17-37) bekannt.
5) Mit der Historizität des Helden befasst sich W.G. Lamberts Gilgameë in Religious, Historical and Omen Texts and the Historicity of Gilgames (G. 39-56). Da die akkadischen Omina kaum als historische Quelle herangezogen werden können und da auch die sog. historischen Inschriften, die Gilgameë erwähnen, die Sumerische Königsliste und die Geschichte lvon Tummal erst aus der 1,-Dynastie von Ísin stammen, kann die Historizität des Gilgameë nach Lambert hauptsächlich durch vier Hinweise gestützt werden: 1. die Inschrift des Fnmebaragesi, 2. die Personennamen aus Fara, 3. den archäolo- gischen Fund der Uruk-Mauer, 4. epische Gedichte.
Entdeckung der ergänzenden Fragmente6) zur Tum- mal-Inschrift durch S. N. Kramer in Gilgamesh: Some New Sumerian Data (G. 59-68) wieder von neuem auf- gerollt. Da Gilgames, der nach dieser Inschrift den Enlil- Tempel in Nippur nach seiner zweiten Zerstörung res- taurierte, vom ersten Erbauer des Tummal, Agga von Kis durch Mesannepadda, den Gründer der 1. Dynastie von Ur und seinen Sohn Meskiagnunna getrennt ist, hat Kra- mer die Meinung ausgesprochen, dass sowohl der letzte König von Kis als auch die beiden ersten Könige der Ur I-Dynastie teilweise gleichzeitig mit Gilgames regiert haben. Nach dieser Theorie müsste allerdings das Datum der Gilgameë-Zeit mindestens um 200 Jahre herabgesetzt werden.
Zu einer weit höheren Ansetzung des Gilgameë-Da- tums bringt uns dagegen ein kleines Bruchstück der Ala- bastervase aus dem Baghdader Museum mit dem Namen Mes-bara(g)-si, den D. O. Edzard mit dem vorletzten König von Kis Enmebaragesi identifiziert 7). Da dieses Fragment ältere Zeichenformen als die der 1. Dynastie von Ur aufweist 8) und da anderseits nach dem Preislied Sulgis auf Gilgame5®) nicht Agga — wie nach dem epischen Gedicht Gilgameë und Agga — sondern viel- mehr sein Vater Enmebaragesi Gilgame5's Gegner war, wird man die Regierung unseres Helden um 2800 an- setzen müssen. Auf alle Fälle wird man bei der Ent- scheidung, ob Gilgames als Zeitgenosse des Enmabara- gesi-Agga in den Beginn des 3. Jahrtausends zu datieren ist, oder ob doch nicht nach der Baugeschichte des Tum- mal das Datum seiner Regierung als gleichzeitig mit der Gründung der Ur I-Dynastie auf 2500 v. Chr. herabge- setzt werden soll 10), wohl vielmehr der Paläographie 1) Vertrauen schenken als der weit späteren Tummal-In- schrift, die wegen ihres schematischen Aufbaus den Ein- druck eines nicht allzu zuverlässigen historischen Doku- ments erweckt 12).
Gegen Kramers Annahme, dass Gilgameë und Mesan- nepadda Zeitgenossen waren, sprechen weitere ergäán- zende Bruchstücke zur Tummal-Inschrift aus Ur 13), welche die Reihenfolge der sumerischen Königsliste En- mebaragesi-Agga, Gilgames-Urlugal, Mesannepadda- Meskiagnuna aufweisen, während die Nippur-Tradition des Jenaer Textes, auf den sich Kramer stützt, die Reihenfolge Enmebaragesi-Agga, Gilgames-Urlugal, Nanne-Meskiagnanna hat. EA
Das ältere Datum der Regierungszeit des Gilgameë unterstützen auch archäologische Funde (vgl. oben Anm. 5). Die berühmte Mauer von Uruk, deren Erbauer nach dem Prolog und Epilog zum Gilgameë-Epos und nach
6) Jetzt in Autographien von 1. Bernhardt in TuM NPF II 34 und 35 publiziert.
1) Enmebaragesi von Ki in ZA 53, 1959, 9-26,
8) Vgl. die Zeichenliste bei A. Goetze, JCS XV, 1961, 110.
9) SLTNi 79, bearbeitet von D. O. Edzard, Lc. 20 ff.
10) So auch Castellino in RSO XXXII 132. Vgl. noch Kramer in TuM NF IIS. 14f,
1) A. Falkenstein, OLZ 1962 Sp. 371 macht aufmerksam auf die Unhaltbarkeit der Annahme eines Synchronismus Gilgameë-Mesan- nepadda auf Grund der „Imdugud-Sukurru’-Glyptik der Fara- Periode.
12) Zur Inschrift als historischer Quelle vgl. H. G. Güterbock, ZA 42,7 und E. Sollberger, JCS XVI 4.
3) E. Sollberger, The Tummal Inscription in JCS XVI, 1962, 40-47. Vgl. dazu A. W. Sjöberg, BiOr XX, 1963, 46.
teren Inschrift des Königs Anam!4) Gilgames bestand aus den plankonvexen Lehmzie- 15) der Fara Periode.
B Djakonov (op. cit. S. 97) datiert Gilgames über- einstimmend mit Falkenstein ua. — in die Fara Zeit. Im Kampfe zwischen Agga und Gilgames sieht er richtig den Kampf um die Machtergreifung zwischen der nördlichen Hegemonie, die sich um Kis bildete, und zwischen der südlichen, die um Uruk organisiert war 16).
der spä selbst war,
c) Entstehung des Gilgame5-Epos
Über die Entstehung. des Gilgames-Epos wurden in den letzten 30 Jahren verschiedene, oft entgegengesetzte Ansichten ausgesprochen. A. Schott, der sich als erster mit der Frage nach der Datierung der epischen Dichtung befasste 17), hat aus der Zunahme der mit dem Kompo- nenten Gilgames gebildeten theophoren Namen unter Sulgi die Schlussfolgerung gezogen, dass die Entstehung der sumerischen Fassung des Gilgameë-Epos zu Beginn der 3. Dynastie von Ur anzusetzen ist. Eine ähnliche An- sicht vertrittauch G. Castellino 18), der in der besonderen Pflege des Gilgameë-Kultes und des Kultes seiner Mutter Ninsun durch den König Ur-Nammu und seinen Sohn Sulgi die Anfänge der Gilgameë-Tradition sieht. Auch Falkenstein scheint sich in dem Sinne zu äussern, dass die Anfänge der Gilgameë-Tradition in die Zeit zahl- reicher Expeditionen der Könige der 3. Dynastie von Ur gegen Simurrum und Urbillum zurückreichen 19),
Über die altbabyl. Fassung vermutet Fr, de Liagre Böhl 20), dass sie, wegen besonderer Hervorhebung des Sonnengottes Samas, in der Stadt des Sonnenkultes, Larsa, sehr kurz vor der religiösen Reform Hammurabis entstanden ist,
Djakonov. (op. cit. S. 115 f.) möchte dagegen in dieser Hervorhebung des Sonnenkultus Utu/Samaë der sume- rischen und altbabyl. Fassung vielmehr Aspekte sehen, die diese Dichtung in die Nähe der Dynastie von Akkkd rücken: denn die Bevorzugung des Samaë-Kultes beginnt, wie die mesopotamische Glyptik zeigt, mit der Ankunft der Akkader 21), Aber auch heroische Züge des Gilga- mes selbst, seine Sehnsucht nach dem unsterblichen Ruhm, wie sie im sumerischen Gedicht Gilgames und Huwawa geschildert werden, scheinen den Geist der glorreichen Sargon- und Naräm-Sîn-Epoche widerzu- spiegeln. Da wir aber aus dieser Zeit noch keine litera- rische Fassung des Gilgameë-Epos erwarten können, wird es sich nur um die mündliche Tradition handeln, die der schriftlichen, zuerst in der Isin-Larsa-Periode fixier- ten, lange vorausging 22).
106 Be König Anam s. jetzt A. Falkenstein, Bagh. Mitt. 2, 18) Dazu A. von Haller, UVB VII 41-45.
El Vgl, auch Th. Jacobsen, ZA 52, 108-122.
Bode jong enstand das Gilgameë-Epos? in Festschrift Kahle 15) Val. ZA 52, 8 und RSO XXXVII 132.
19) In CRAI II, 1951, 18.
ej) S. dazu bes. Opera Minora, 228 f, und 248 f. ) H. Frankfort, Irag E, 17-21.
2) _Dazu A, Falkenstei dition 3 kalkenstein, JNES XIX 65 ff. Zur mündlichen Tra- 205 tl Nie. Nellen val. auch J. Laessge in Studia Orientalia 1, ê er mündlichen und schriftlichen. Überlieferung bei Homer
nn
ZUR NEUEREN LITERATUR UBER DAS GILGAMES-EPOS 5
Gegen F. de Liagre Böhl, der im: Gilgameë-Epos einen Streit zwischen zwei entgegengesetzten religiösen Rich- tungen, der fortschrittlichen Sonnenverehrung und dem dekadent gewordenen Iätar-Kultes sehen wollte23), stellt Djakonov in den Mittelpunkt des akkadischen Epos Gil- games unermüdliche Suche nach dem ewigen Leben, nach der Lösung der brennenden Frage aller Menschheit: wie kann der Tod überwunden werden? Erst durch diesen Grundgedanken „hat das Epos” — um es mit Landsber- gers prägnanten Worten auszudrücken — „den fausti- schen Zug, den Charakter einer Problemdichtung er- halten” 24).
d) Sumerische Version
Unsere Kenntnis der aus vielen Bruchstücken von S.N. Kramer in JCSI, 1947,3-46 zusammengestellten su- merischen Version von Gilgames und Huwawa?5) wurde durch die Bekanntgabe eines ergänzenden Fragments aus Böhls Leidener Tontafelsammlung LB 2116 durch J. van Dijk 26) einen grossen Schritt weitergebracht. Dazu kom- men einige weitere Texte aus Nippur, Kië und unbe- kannter Provenienz, auf die A. Falkenstein, JNES XIX, 1960, 66 aufmerksam gemacht hat, sowie ein altbabyl. Uruk-Fragment W 17259 n (publ. ib, 65). Die Leidener Tafel, die wahrscheinlich aus Larsa stammt und die mit ihren etwa 240 Zeilen Umfang zur sog. „Langfassung’’ gehört, ist dadurch wichtig, dass sie uns zum erstenmal die Möglichkeit bietet, den Schluss von kur.lú.ti.la.5è mit Sicherheit zu rekonstruieren.
Sowohl in der sumerischen, als auch in der akkadischen Version der Episode über den Kampf mit Huwawa spielen die sieben, melammü, mit denen der Riese angetan war, eine bedeutende Rolle. Im Kommentar zur Z. 52 hat van Dijk (S. 74) diese sieben me.la m, die. am Schluss von LB 2116, 111-117 aufgezählt werden, in Beziehung zur Zerstörung der sieben niste.a in Z. 52-70 gestellt und ni.te.a mit Recht als „éclat terrifiant'’ er- klärt. Unabhängig von van Dijk, auf Grund des Vergleiches von melimmü der altbabyl, Fassung aus Neribtum/]äëali 27) und von pulhiätum in der Yale-Tafel ist zu demselben Schluss J. V. Kinnier Wilson 28) ge- kommen, der ní.t e „a der sumerischen Version mit
„aura coats” übersetzt und den 7 TÚG Gú.È MES der ni- nivitischen Version gleichsetzt. Die Episode mit Huwawa endet, wie schon lange nach der akkadischen Fassung bekannt, mit Tötung des Riesen. Nach LB 2116 ver-
befasst sich A. Heubeck in Befrachtungen zur Genesis des homer- ischen Epos (G. 185-192). Die Entstehung der griechischen Epik bietet ähnliche Problematik wie die Genese des Gilgames-Epos, doch sind wir in glücklicherer Lage, dass wir die einzelnen Phasen der Entwicklung dieser Dichtung von der mündlichen bis zur schriftlich fixierten kanonischen Fassung Schritt für Schritt an Hand der Quel- len verfolgen können.
28) In der Einleitung zu Het Gilgamesj-Epos und im Das Pro- blem ewigen Lebens (Opera Minora, 234-262).
24) Einleitung in das Gilgames-Epos (G. 31-36).
25) Auch unter dem Titel Gilgamesh and the Land of the Living bekannt. ’
20) Le dénouement de ‘Gilgameë au Bois de Cèdres’ selon LB 2116 (G. 69-81). Autographie der Tafel in TLB II 4 (dazu Falken- stein, OLZ 1962 Sp. 482),
27) Dazu Th. Bauer, JNES V 256.
2) On the Fourth and Fifth: Tablets of the Epic-of Gilgames (G. 107 Éf.).
6 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
schwinden auch die sieben me.latn (wörtlich: „bren- nende göttliche Macht’) und werden von Enlil an sieben verschiedene Objekte gebunden 29).
Anmerkungen zur Übersetzung:
Z. 59: Zur Erklärung des Zeichens RI vgl. Kinnier Wilson, Lc. S. 1083,
75: Statt á. mú3 in der Bedeutung „Riegel" lies á. sukú — aëkuttu (s. AHw 8la), in der Bedeutung „Elle” lies á. suh i= kiser ammati (dazu Falkenstein, JNES XIX 67 f und AHw 44a s.v, ammatu).
76: Zu dieser Z. vgl. die Parallele aus Innana’s Descent, 1. 84:
Dumu.zi.dè èr im.ma.pá sig7 ì. gá.gá (JCS IV 202). Vgl. auch in Enki end Ninhursag, 1. 168: 4En.ki, key igi.ni im.ma.an.sigz.sig7 (BASOR SS a
85: Zum ältesten Beleg der Freilassung bei Enteme- na (CIRPL, Ent. 35) s. jetzt ZA 55, 272.
115: Zuza.ä3.da vgl. Anm. 29,
Die beiden letzten Zeilen mit dem üblichen Lob (zà.mì.zu dus, .ga.àm) über den Zug zum Ze- derngebirge, die in der ninivitischen kanonischen Aus- gabe den Tafeln II. 3. Kol.-V. entspricht, bildete in der sumerischen Version eine selbständige Erzählung 30). Die verschiedenen, stark in der Länge voneinander ab- weichenden Fassungen, in denen diese Erzählung auf uns gekommen ist, sprechen dafür, dass der Niederschrift eine lange mündliche Tradition voranging, wobei die Volkserzähler das Thema des Kampfes mit unterschied- licher Ausführlichkeit wiedergegeben haben 31).
e) Akkadische Version
Die VII RAI erweiterte unsere Kenntnis des Gilgames- Epos nicht nur um neue sumerische Texte, sondern brachte auch weiteres akkadisches Material, das uns bes- sere Anordnung vieler Bruchstücke ermöglicht.
1) Zur VE Tafel der ninivitischen Rezension hat R. Frankena unter den Assur-Tafeln einige neue Fragmente entdeckt 32), die die Lücken in KAR 115 wesentlich er- gänzen.
20) Dass za.â5.da (Z. 111) nicht „Greuel” bedeuten kann, son- dern einen konkreten Gegenstand bezeichnen muss, hat der Bearbeiter (S. 78) mit Recht erwogen. Höchst wahrscheinlich muss man hier, ähnlich wie in der von Falkenstein, AfO XVIII 91 zitierten Ovalen Platte (SAKI 54) III 24 mit M. Lambert, RA 52, 11 an die mit Fluch (beschriebene) Steine denken, durch die, — gemäss den Bestim- mungen Urukaginas — die in Bigamie lebenden Frauen künftig ge- steinigt sein sollten.
30) _Ahnlich auch in der hethitischen Fassung aus Boghazköy, wo allerdings dem Zuge gegen Huwawa noch die Schaffung sowohl des Gilgameë als auch des Enkidu und ihre Begegnung in Uruk voran- geht. Vgl. dazu H. Otten, Die erste Tafel des ern Gilgamesch-Epos in Istanb. Mitt. 8, 116 ff. Es kann allerdings, da keine Unterschrift DUP 1 KAM erhalten ist, nicht mit Sicherheit entschieden werden, ob schon damals das Gilgames-Epos in der definitiven Form bestand (im Hinblick auf die Kanonisierung der babyl. Literatur setzt B. Landsberger, Lc. 34 das Datum der letzten Fassung um 1250 v. Chr. an), dh. ob der Zug gegen Huwawa eine Fortsetzung hatte, oder ob nicht das Gedicht über Gilgameë und Enkidu wie in der sumerischen Version mit dieser Episode endete.
31) Val, dazu J. van Dijk, Le. 69 und die oben in Anm. 22 zi- tierte Literatur.
32) Nouveaux fragments de la sivième tablette de ['épopée de Gilgames (G. 113-122),
2) Die neubabylonische Rezension, die bis jetzt nur durch wenige von R. C. Thompson, A. Falkenstein und A. Heidel publizierten Texte vertreten war 33), hat D. J. Wiseman 34) durch zusätzliche Bruchstücke aus dem British Museum erweitert.
3) Ein weiteres, von J. van Dijk entdecktes, Bruch- stück aus Tell Harmal IM 52750 35) mit der Schilderung des Zuges zum Zederngebirge hat die Zahl der altbabyl. Fragmente des Gilgame5-Epos auf sechs erhöht.
4) In Meggido (Palestina) wurde neuerdings ein aus dem XIV Jhdt. stammendes Bruchstück der zweiten Hälfte der VII Tafel des Gilgame5-Epos gefunden 36).
Alle diese Fassungen weichen von der ninivitischen kanonischen Rezension oft erheblich ab und bieten be- achtenswerte Varianten.
Zur VI Tafel (aus Assur):
1 7: Die Variante ha-ta-ni von KAR 115 für ha-'i-ir der Nin.-Version fasst AHw 335b als Fehler (danach bei Frankena, Lc. 114 £. nachzutragen). Vgl. jedoch CAD H 148b sub (c) i. S.v. „bridegroom”.
II 35f: Lies wohl mit Frankena Su-sa-am-ma statt der in ZA 53, 226 zur Z. 69 vorgeschlagenen Emenda- tion liS-te-sa-am-ma, Beachte, dass -na (in hurdat-na)für =ni „unser bereits jB (oder nA?) belegt ist (danach in GAG 8 42k 12 nachzutragen).
Anm.: Zur Übersetzung der in der Assur-Rez. nicht erhaltenen Z. 74 der Nin-Rez. vgl. CAD E 109a mit AHw 205b s.v. elpetu, wo für Sa kussi „für die Kälte” (so auch ZA 53, Lc.) auf Sakussu verwiesen wird! Auch in der Übersetzung der Z. 76 gehen beide Wörterbücher auseinander: vgl. CAD D 52a s.v, dallälu „Frosch mit AHw 154a, wo dallalu von dÎl 1 abgeleitet und als „Ver- kümmerter" erklärt wird (ähnlich Djakonov im Kommen- tar zu seiner Übersetzung, S. 172).
II 23: Die Variante abu/a wollte Frankena l.c. 117 als Fragepartikel (beachte, dass Anum zu seiner Tochter star spricht!) erklären. Vgl. AHw 9a s.v. abu(m) Abs. 9, wo abalu als Interjektion „Vater” i,S.v. „na, aber" inter- pretiert wird. In der Form tegrí der Nin.Rez. sieht AHw 286b den N-Stamm von gerû(m) und fasst sie als Vari- ante zur Ässur-Rez. fag-gi-ri-i auf!
31: Statt der in ZA 53, 226 zur Z. 96 auf Grund von binam-ma von Z. 94 vorgeschlagenen Ergänzung [la tab-ta]-ni lies mit der Assur-Rez. l[a] f[a]-da-na-ni.
32-36: Die Varianten der Assur-Rez. aus Istars Höl- lenfahrt auch von Djakonov op. cit. S, 173 übernommen.
In die Lücke zwischen Kol. III und IV gehört nach ZA di Lc. das Bruchstück K 14945 (GETh PI 34, Transkr.
42).
IV 4: Statt …a-Si-ma lies mit Landsberger apud Schott, ZA 42, 122 Anm. 1 nach der Boghazköy-Rez. KUB IV 12 Rs. 17 (Transkr, in GETh S. 44): [ser-r]et a-lim ‚das Leitseil des Himmelstieres” (danach die jB Form mit der Mimation im AHw 39b zu ergänzen).
33) Zusammengestellt in Anm. 1-6 bei GS. 123.
3%) Additional Neo-Babylonian Gilgamesh Fragments (ib. 123- 135).
35) In Sumer XV, 1959, Of s. n° 3. Vgl. dazu G.S. 9 s. n° 24.
36) A, Goetze-S. Levy, Fragment of the Gilgamesh Epic from Megiddo in Atigot IÌ, 1959, 121-128,
17'-20': Die stark beschädigten Zeilen 126-131 der Nin.-Rez. sind nach der Assur-Version zu ergänzen (es handelt sich nicht um zwei abweichende Fassungen, wie Djakonov op. cit. S. 174 ff. annimmt).,
Zur neubabylonischen Rezension:
BM 27167,7: beachte den nB Dual bir-ki-a-su für bickäsu in 1 IV 26.
BM 28538 Rs. 10’: Schotts Ergänzung von 1 VI 25 in ZA 42, 104 Anm. 1 (übernommen auch von Djakonov, op. cit. S. 15) ist danach zu korrigieren. Die Fangzeile hat statt des erwarteten [usíib] ma-har-3a das unver- ständliche [……] ME 46 AM ma-har-5a.
BM 34193: Fragment der X Tafel, publ. in GETh Pl. 42, wurde mit BM 35413 gejoint. Die Variante i-5ib- „ma in Z. 36 gehört wohl zu den in GAG $ 113n ange- führten jB Formen der Verben 1 w wie isa, ibbal. Vgl. auch bitäti la i-si-ib in PRU UI RS 16144, 11, was in Ugarit wohl mit M. Tsevat, JSS 3, 1958, 238 als sekun- däre Wurzel Ij neben Iw zu erklären ist. (Z. 39: imqut bedeutet nicht „he smote”, sondern „er fiel”).
BM 35174 (jetzt mit BM 35628 gejoint) wurde in Geers Kopie von W. von Soden in ZA 53, 231 benutzt (wahrscheinlich gleiche Tafel BM 34193 + 35413). BM 30559 + 32418 (XII Tafel) 8: Statt des von S. N. Kramer, JAOS 64, 22 Anm, 113 ergänzten lü tas- dud lies mit von Soden, l.c. 233 lü faëaddad „(auf meinen Rat) sei bedacht!” (G.S. 132 Anm. 2 angeführte sume- rische Parallelstelle zu fabki ist èr-Segg.5egg nicht êr-erin.erin).
Die altbabyl. Tafel aus Tell Harmal IM 52615 37), ge- hört ebenso wie ein anderes Bruchstück aus demselben EFundort IM 52750 (dazu s. oben Anm. 35) zu der Epi- sode über den Zug gegen Huwawa. Das haben sehr bald — unabhängig voneinander — Frankena (G. 119), va Dijk (Sumer XIV, 118) und von Soden (ZA 53, 215) erkannt. Allerdings entspricht sie nicht der V, sondern der IV Tafel der ninivitischen Rezension, wie die Ana- lyse einiger in GETh nicht richtig eingeordneten Frag- mente der IV und V Tafel des Gilgames-Epos durch J. V. Kinnier Wilson 38) gezeigt hat.
Trotz ernster Versuche von Mowinckel, Schott 39), Landsberger und zuletzt von von Soden (lc. 224), war die Reihenfolge vieler Bruchstücke, die für die Rekon- struktion der beschädigten IV und V Tafel zur Verfü- gung standen 40), weiterhin unsicher geblieben. Den Schlüssel zur Rekonstruktion beider Tafeln hat Kinnier Wilson richtig in der Einordnung des Fragments K 8599 erkannt. Dieses Bruchstück, das von R. C. Thompson PL, 15 als IV Tafel des Gilgameë-Epos publiziert wurde,
37) Publ. in Sumer XIII, 1957, 91, bearbeitet von J. van Dijk in Sumer XIV, 1958, 114-121.
8) In seinem oben Anm. 28 (G. 103-111) angeführten Referat auf der VII RAI. In seinem Kommentar zur IV. Tafel in ZA 42, 113-116. 40) Es sind: fünf Bruchstücke aus der Assurbanipal Bibliothek, ein akkadischer Text aus Boghazköy, die hethitische Rezension (vgl. oben Anm. 30), zwei neubabyl. Fragmente aus Uruk (ein weiteres neubab. Bruchstück BM 45883 von D. J. Wiseman, Lc. 127 f. bekannt gegeben), eine altbabyl. Tafel aus ISdali (zwei weitere Exemplare
altbabyl. Rezension stammen aus Tell Harmal, vgl. dazu oben Anm. 35 und 37),
ZUR NEUEREN LITERATUUR ÜBER DAS GILGAMES-EPOS 7
gehört in Wirklichkeit zur V Tafel. Da seine letzte Zeile Li-zi-z]u [i-nap]-pa-tu kiëtam mit V 1 identisch 41) ist, haben wir es hier anscheinend mit zwei verschiedenen Redaktionen innerhalb derselben (ninivitischen) Rezen- sion zu tun 42),
Nähere Beschäftigung mit dem Fragment K 8591 so- wie der Vergleich mit parallelen Stellen in der altbabyl. Rezension hat neben anderem klar gezeigt, dass der Wächter und Humbaba identisch sind, oder mit anderen Worten, dass es keinen Hüter des Zedernwaldes gab 43), ebensowenig wie die Tür zu dem Zedernpark, deren Er- wähnung in der VI Tafel sich vielmehr auf ihre Aus- fertigung aus dem vom Zuge gegen Humbaba mitge- brachten Zedernholz durch Enkidu in Uruk bezieht 4).
Mit der Stellung der Sintfluterzählung in der XI Tafel des Epos hat sich bereits im J. 1956 J. Laessge in der wichtigen Studie The Afrahasis Epic: a Babylonian His- tory of Mankind (BiOr XIII, 90-102) ausführlich be- fasst45), Dass Utnapiëtims Erzählung urspr. eine selb- ständige literarische Tradition darstellte, die ihren Proto- typ in der sumerischen Sintflutgeschichte des Ziusudra hatte und erst später in die XI Tafel einverleibt wurde, war seit langem bekannt. Jedoch Laessges Verdienst ist, erkannt zu haben, dass sie, ehe sie dem Gilgame-Epos einverleibt wurde, den Bestandteil des babylonischen Epos von Atrahasis bildete, das wieder mit der sumeri- schen Dichtung über Ziusudra nahe verwandt war 46). Dass jedoch der sumerische Prototyp, bzw. die Atraha- sis-Epik nicht sklavisch, wie im Falle der XII Tafel, vom | Redaktor des Gilgame3-Epos übernommen wurde, son- dern in einer stark umgestalteten Form, zeigt der Ver- gleich zwischen beiden Versionen der Sintfluterzählung. Über viel! Einzelheiten, wie z.B. die Einführung der Frau des Sintfluthelden oder die Aussendung der Vögel nach dem Ende der Flut, die man in der sum. bzw. alt- babyl. Dichtung nicht findet, vermutet W. von Soden?7), dass sie aus anderen Überlieferungen übernommen wur- den 48).
Hier sei foch kurz erwähnt die anregende Betrachtung
41) Die Gründe, die Djakonov in seinem Kommentar op. cif. S. 165 zu dieser Zeile gegen Kinnier Wilsons Theorie nach seinen eigenen Notizen auf der VII RAI anführt, sind kaum stichhaltig. In seiner Übersetzung betrachtet er K 8591 als V-VI Kol. der V Tafel und die oben zitierte Zeile als Stichzeile zur VI Tafel.
42) Auf verschiedene Rezensionen hat auch J. J. Kupper in seinem Referat Les différentes versions de 'Épopée de Gilgames (G. 97- 102) aufmerksam gemacht. Doch kann es sich beim Assur-Exemplar der VI Tafel (KAR 115), wie Frankena (val. Anm. 32) Lc. 114 be- merkt, vielmehr um verschiedene Zeilenverteilung handeln. Zwei ver- schiedene Rezensionen liegen vielleicht, wie der Vergleich zwischen Sm 2132 und K 3588 (dazu JCS VIII 87) zeigt, bei der VIII Tafel vor.
43) Auch die hethitische Fassung kennt keinen Wächter des Ze- dernwaldes ausser Huwawa (dazu H. Otten, Lc. 124).
44) Vgl. dazu bereits 1. M. Djakonov, BiOr XVIII, 64,
45) Vgl, auch W. G. Lambert, New Light on the Babylonian Flood in JSS V, 1960, 113-123.
46) Die Erwähnung des sumerischen und babylonischen Proto- typs zur XI Tafel vermissen wir bei Djakonov, op. ci. S. 120 ff, wo aus dem sum. Zyklus der Gilgameë-Epik nur vier Gedichte erwähnt werden.
41) In seiner Neuübersetzung A. Schotts Das Gilgames-Epos (1958), 116,
48) Die Aussendung der Vögel sucht M. David in ihrem: Referat Le récit du dêluge et 'Épopée de Gilgameë (G. 153-159) als Orien- tierungsmittel auf hoher See durch Belege aus älteren Autoren zu begründen.
8 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
von V. Korosec mit einem allerdings nicht sehr zutref- fenden Titel Gilgames vu sous son aspect juridique (G. 161-166) — denn sie haridelt nicht so sehr von. juristi- schen Aspekten als vielmehr vori-Gilgameë's Stellung in der vorhistorischen Gesellschaft, in welcher noch Ein richtungen der Urgemeinschaft, wie der Rat der Ältesten, in reichem Masse überlebten. Alle damit. zusammenhän- genden Fragen wurden unter verschiedenen Gesichts- punkten von Th. Jacobsen 49), S. N. Kramer 50) und 1.:M. Djakonov 51) ausführlich diskutiert.
f) Ikonographie
Im Kapitel über die Ikonographie des Gilgames wird von P. Amiet52) und G. Offner 53) der Versuch unter- nommen, an Hand der archäologischen Funde und der Glyptik die sehr lange diskutierte Frage, wie weit Gilga- mes in der mesopotamischen Kunst bildlich dargestellt worden ist, zu lösen. Nicht unerwähnt darf in diesem Zusammenhange die Studie von 1. M. Djakonov Obraz Gilgamesa (Das Bild des Gilgames) in TGE II bleiben, wo auch Beispiele der Glyptik mit Gilgames aus der Er- mitage widergegeben sind 54).
Bei der Bestimmung der Szenen muss man Von der Beschreibung im Epos selbst ausgehen. Mit ziemlicher Sicherheit kann man die beiden Helden neben Huwawa erkennen, wie auf VA 7246 55), wo die Tötung des Rie- sen durch Gilgames und Enkidu abgebildet ist. Um Gil- games und Enkidu handelt es sich nach Djakonov, Lc. 5 ff. bei den beiden bekannten Reliefs aus dem Palast Sargons II in Dür-Sarrukin. Die grössere Gestalt mit ge- kämmtem Haar und langem Rock repräsentiert nach ihm Gilgames, die kleinere mit Locken und kurzem, bis zu Knien reichendem Rock soll dagegen Enkidu sein 56), gemäss der Beschreibung in der Pennsylvania-Tafel, 179 ff:
„Er gleicht an Gestalt dem Gilgames, Ist jedoch kleiner an Wuchs, von starken Knochen.”
B) 1. M. Djakonov Epos o Gilgameëe
Das zweite Buch, das sich mit der Problematik des Gil- games-Epos befasst, ist 1. M. Djakonov Epos o Gilga- mese, Der Wert dieses Buches liegt in vielen neuen Tn- terpretationen schwieriger Stellen und in seinem reichen philologischen Kommentar, der die Übersetzung des ba- bylonischen Epos begleitet. Einige Probleme hat Djako- nov schon vor der Herausgabe seines Buches in BiOr XVIII 61-65 und im Obraz Gilgamesa besprochen, wo
49) In JNES II, 165 f. und ZA 52, 100-104, En The First Bicameral Congress in FTS 26-31. 51) In VDI 1952/2, 21 £, und in Obäëestvennyj i gosudarstrennyj sfroj Drevnevo Dvuretija, 168-179.
52) Le Problème de la reprêsentation de Gilgames dans l'art (G. 169-173). Vgl. auch La glyptique Meésopotamienne Archaique (1961), 146 ff,
53) L'Epopée de Gilgames adt-elle été fixée dans l'art? (G. 175- 181). Vgl, auch Jeux corporels en Sumer'in RA 56, 1962, 31-38, wo auch C.H. Gordons Belf-Wrestling in the Bible World in HUCA XXIII/1, 1950-51, 131-136 Erwähnung verdienen würde.
54) Zur Abbildung des Gilgameë im Relief vgl. auch BiOr XVIII, 66 f.
55) Dazu D. Opitz in AfO V, 207.
56) Auch in BiOr Le; J. P. A. Potratz, Die Kunst des Alten
Orients, 1961, 274 ist skeptisch gegen jede Identifizierung mit Gil,
games.
er S. 13-19 auch viele Próben seiner Interpretation ge- geben hat.
Akhnlich wie A. Schott, bemüht sich auch Djakonov in seiner Übersetzung, dem russischen Leser ein zusammen- hängendes, aus verschiedenen Rezensionen zusammenge- stelltes Gedicht in Form der bekannten Schottschen Gil- games-Harmonie zu geben. Jedoch im Unterschied zu Schott, macht er die einzelnen Rezensionen, soweit andere als ninivitische zur Grundlage genommen wurden, mit Sigeln, wie A (Assur), ChT (hethitische Fassung), ChB (akkadische Fassung aus Boghazköy) usw, vor der Verszahl kenntlich. Dadurch werden nicht ganz die ver- schiedenen Rezensionen verwischt.
Die sumerischen Gilgameë-Dichtungen werden — ähn- lich wie in der von von Soden revidierten Übersetzung des Gilgames-Epos von Schott — nur kurz nacherzählt und mit der kanonischen Rezension verglichen (S. 121EÉ.).
Von neuen Interpretationen, die im ausführlichen Kom- mentar zur Übersetzung (S. 144-203) begründet sind, können hier nur die wichtigsten besprochen werden 57). Es sei hier noch ausdrücklich hervorgehoben, dass wir bei der Deutung verschiedener Stellen oft nur deshalb wei- ter kommen können, da seit der Herausgabe der Über- setzung von Djakonov neue Bände des CAD und weitere Lieferungen des AHw erschienen sind.
1 111: Statt nibhu „Friese” (nach Djakonov „Mauer- zähne”) ergänzt CAD D 192b s.v. däru: ni-ip-[Si-su] „sein Werk".
I 13: askuppatu ist nicht „Drehpfosten'" (das viel- mehr Sukû, dazu A. Salonen, Türen 68 ff), sondern „Türschwelle” (vgl. AHw 74b und Salonen, op cit. 57 Ef).
[ 18: Da nach archäologischem Befund keine ge- brannten Ziegel bei der Uruk-Mauer benützt wurden, hat Djakonov in BiOr XVIII, 61f. für agurru die Über- setzung „Patzen”, dh. „grosse viereckige Ziegeln" (vgl. oben Anm. 15) vorgeschlagen. Andere Belege sprechen jedoch klar für die Bedeutung „Backstein" (dazu AHw 17b s.v.). Es handelt sich hier um einen Anachronismus (vgl. auch OLZ, 1962, Sp. 491 Anm. 1).
S, 147: Es ist nicht gut einzusehen, warum Djakonov (auch in BiOr XVIII, 62) unter Berufung auf H. Otten das heth. Fragment KUB VIII 57 auf die Erschaffung des Enkidu bezieht, während in Istanb. Mitt. 8, 98 (EGIS.GIM.MAS-an ist Akkus!) dieses Bruchstück unter dem Titel Die Erschaffung des Gilgames behandelt wird,
II 11: iftaddarü ist mit AHw 1lb s.v. adäru „sie fürchteten (Prät.!) immer wieder" zu übersetzen.
IL 31: zikru wird richtig mit von Soden gegen CAD Z 116b (wo ein zikru B iS.v. “image” angenommen wird) als „Name interpretiert.
II 40: idappir in CAD D 104a von dapäru abgeleitet, das nur im D-Stamm belegt ist und zu duppuru (ib. 186 ff, vgl. auch AHw 177) „sich entfernen’’ zu stellen ist. In unserer Stelle wohl ifappir anzusetzen.
57) Vgl. auch oben Anm. 2 zitierten Besprechungen von G. R. Castellino uad T. V. Gankrelidze, wo man bereits einige kritische Bemerkungen zu Djakonovs Übersetzung finden kann.
harimtu Samhat) jetzt von Soden, von Soden, Das „Hure” übersetzt).
ijbersetzt, nimmt CAD H 2b eine Waurzel hbb B „to
making will express? mit AHw 30la nur „flüstern” annehmen. m-ma leitet Djakonov von gerû „ru- ' (dazu VAB V 36) ab und übersetzt: „ich will ihn (Dat!) rufen’, S. aber AHw 286a s.v. gerû(m) „befehden”". VW 14: Djakonov trennt richtig hadi u-ú-a amêlu (vgl. auch CAD H 24a) und übersetzt „Freude-Wehe VII 1 34: Djakonov hat richtig erkannt, dass es keine Tür des Waldes gab (vgl. oben) und dass man die Ver- bindung dalat halbi (gegen CAD und AHw s.v. halbu) als „Tür (gefertigt aus dem Holz) des Waldes” erklären muss (auch bei Salonen, Türen 45 zu berichtigen). S.
fen’, „einladen
Man’ (AHw 307a). V 25: Zur Ergänzung nach dem nB Fragment BM 8538 vgl. oben. Zur Wiederherstellung der Stichzeile s.
kann nicht mit „er rief” übersetzt werden, da zakäru Wurzelvokale a/u hat; wahrscheinlich von zaqäru „hoch sein’ abzuleiten. akonov will die Zeile ergänzen: bitis emätim ik-[lu ur-hal. ZA 53235 Korrekturzusatz) lies: iq-ru-ni-in-ni „sie luden mich ein”. P IV 25: Die in ZA 53, Lc. von von Soden vorge- sung ist der nicht sehr wahrscheinlichen Er- AD S 66b vorzuziehen. Vgl. auch Djako- Urk?’ nicht moalich novs Vorschläge in BiOr XVIII, 62. f Re P V 22: Djakonovs Emendation von kakkiatum zu ni-qi-a-tum „Opferhandlungen” hat sich bewährt (vgl. von Soden, Lc. 212). P VI 3: Das unklare i-ha-an-ni-ip (CAD H 76b) ist auf Grund der Etymologie i-'agy-an-ni-ip zu lesen und zu anäpum „zürnen” (AHw 320a) zu stellen. N II IV 9: wahrscheinlich uëtalap (AHw 35a s.v. ich hi so aläpu). Vgl. auch Yale II 40 f. rf Y IW 40: Der Wächter des Huwawa ist der Gott ie een G. Dossin, Syria 40, 156 ÉÉ£.). as S. 22 im Anschluss an Yale V 3 in Übersetzung K 8364 kommt gegebene Fragment K 9759 (GETh S. 18 f.) gehört ER
nicht zum Gilgameë-Epos, sondern ist ein Gebet an Adad X: Die Vs. der Meissner Tafel wird als VI Kol. der VIII Tafel in Übersetzung S. 56 wiedergegeben, die Rs.
als Teil der X Tafel vor die II Kol. S. 64 eingereiht, à 1027 EE Lücke nach I 27 ergänzt Djakonov h das nB Fragment Sp 299 — BM 34193, zu dem IV 21: Die Bedeutung von indu bleibt mit Djakonov De i RG iteres tück B B d Allw 375} trotz L, Oopenheim Or. NS 17,34 Anm. 1 jetzt Wiseman (G. S 129) ein weiteres Bruchstück BM w, eiter unklar (vgl. auch CAD WJ 110b). V 36-39: Jetzt durch weitere nB Tafeln BM 35174
IV-V: Die Tell Harmal Tafel IM 52615, die Djakonov tichtig zur IV Tafel anschliessend an das nB Fragment LKU Nr. 39 gestellt hat, befindet sich jetzt in Umschrift genähert hat” übersetzt werden, da das Prät. igrub (ne- von van Dijk in Sumer XIV 215 ff. und von von Soden
(vgl. ZA 53, 223). UI 1 10: hiräti wird in CAD H 200b als Plur. von
hirtu „Gattin”’, nicht von hiritu „Kanal aufgefasst.
ZUR NEUEREN LITERATUR ÜBER DAS GILGAMES-EPOS
im St.abs. (oft in der Verbindung in ZA 53, 216 ff., wonach Z. 7 ff. bei Djakonov zu er- N (auch in TGE II 14 Anm.i) s. gänzen sind. Zur richtigen Einreihung von K 3591 (S. ZA 43, 210 zu P V 2 (jedoch in Schott- 165) s. oben. Danach stellen Kol, V? 39-VT? 41 (S. 32- Gilgamesch Epos S. 23 noch durchwegs 34) in Wirklichkeit eine andere Fassung der V Tafel, deren Kol. VI 42 der Kol. I 1 von K 3252 + 8521 5; Für habábu in dadüsu ihabbubu eli sêriki, (GETh Pl, 17) entspricht.
ov mit Schott, ZA 42, 101 mit „lieb sein” Vr: Die Assur-Rezension KAR 115, die Djakonov in die Zeit Tiglatpilesars 1 datieren will, stammt wohl vom
die es von hbb A „murmeln (vom Wasser)” 3 und übersetzt: ‘his sexual desire will Beginn des 1. Jahrtausend (9-8. Jhdt.).
anders in CAD D 20a s.v. dadä: “his love itself upon you”'!). Man wird wohl Waurzel *hbb mit der Bedeutng
tet.
53, 226 zu korrigieren sind.
bereits BiOr XVIII, 64.
IL P II 37: izaqqir im zerstörten Zusammenhang STT 14,6 = N VIII 1 49 lies mit AHw 45b ama lü uöarkis „ein/das Floss habe ich zusammengefügt” (bei Salonen, Wasserfahrzeuge 68 f. nachzutragen).
Nach CAD E 126b (so auch nach
VIII 95 Anm. 80.
36: Wo kommt die Bedeutung piru „Brunnen” statt „Elephant” vor? Die Lesung bi/ëru, die Gankrelidze Lc. 99 anführt, ist ausgeschlossen, weil der Text pi-i-ru bie-
S. 176: Statt Enkidu imtati qablisu (Z. 130) er- gänze nach der Assur-Tafel IV 18 (Frank 122): im-ta-qu[t a-n]a lib-bi-3u „er fiel in sie (— Grube) hinein”, wonach die Ausführungen bei von Soden, ZA
IV 48: Statt pasis apsi lies mit CAD 119a gudapsú.
: VIJL: Das neuentdeckte Dupl. zur STT 15 K 9997 (s. W. G. Lambert in G. 53) hat nicht Djakonovs Emenda- tionen S. 183f. bestätigt. Statt na-tfu-la (Z. 14) hat K 9997, 22 ni-if-tu-la, für URU.DUG.GA (Z. 15) bietet die Nin-Rez. x-ta-a-bi, wodurch die Übersetzung
S. 186: Das unverständliche Sd mim-ma[x]du-ma (VIII II 10) lies wohl sa nin-
N-Stamm í.S.v. „zusammentre
[nen]-du (von emêdu im
ffen”). Vgl. auch JCS
STT 15 Rs. 14: kima nêsi Sa as-5u-ta-a-te mu-râ- -nu-su (N VII II 19: Sa Su-da-da-at me-ra-nu-su) „wie ein Löwe, dessen Jungen in die Grube (gefallen sind, lief
S. 187: K 8281 wegen des fragmentarischen Zu-
stands nur im Kommentar übersetzt. Beachte jedoch, dass zwischen die Vs. und Rs. von K 8281 das Bruchstück
35413 gejoint hat (vgl. oben).
(dazu ZA 53, 231) + 35628 (G.S 133) ergänzbar. VI 35: ultu ikrubu kann nicht mit „nachdem er sich
ben regelmässigem iqrib) nur m/spB belegt ist
10 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
GAG $ 87b). Es kann nur „nachdem er segnete” (Subj. ist Enlil, vgl. Schott-von Soden, Ic. 85 mit Anm. 11)
bedeuten.
XI 19: Statt tamë-ma (S. 197) lies vielmehr ta-sib „er sitzt” (dazu ZA 53, 232).
236: Die Wurzel zu ahäu zu-um-me „sein Ufer ent- behre” (s. CAD Z 156a) setzt von Soden, ZA 53, 233 mit s an.
297: Statt it-fa-hu unütu lies nach der alten Kopie von P. Haupt im NE mit von Soden l.c. attabal „ich warf hin" (das nB Fragment Sp II 960 hat aber iftabak!). Abweichende Übersetzung der Zeile in CAD E 36a s.v. edû.
306: Der term. techn. issu (bei der Beschreibung der Stadt Uruk) soll nach CAD IJ 204a “clay pit” bedeu-
ten.
Die vorhergehenden Anmerkungen sollen in keiner Weise den hohen Wert von Djakonovs Übersetzung des Gilgames-Epos schmälern, Manche hier vorgeschlagene Emendation schwieriger Stellen war möglich nur dank den beiden Wörterbüchern, dem CAD und AHw, die dem Autor damals nur zum Teil zur Verfügung standen. Der Raum gestattet leider nicht, auf zahlreiche anregende Vorschläge und neue Interpretationen des Epos näher einzugehen. Es ist hier auch nicht möglich, sich näher mit der Studie über die Metrik58) der Dichtung (S. 135- 153) zu befassen, die durch ihren grossen Umfang im Rahmen des Kommentars über das Gilgames-Epos fast eine selbständige Untersuchung bildet. Djakonovs neue Übersetzung zeigt uns den Weg zur Lösung mancher schwieriger Probleme und Grundfragen und bedeutet einen sehr wertvollen Beitrag zum Verständnis des Gil- games-Epos, das nach fast einem Jahrhundert seit seiner Entdeckung durch G. Smith immer noch im Mittelpunkt der Keilschriftforschung steht.
Praha, August 1963 L. MATOUS
The Egyptian relief-fragment Florence Museo Archeologico no. 2566
The fine Egyptian limestone relief-fragment Florence Museo Archeotogico inventory no. 2566 (— no. 1587 of the catalogue of that Institution) showing the greater part of a group of respectfully bowing scribes, and which goes re-illustrated here in plate 2 1), has been quite re- cently claimed to join a corresponding relief-portion from the Memphite tomb of Haremheb (ca. 1350 B.C.), and now in Leyden 2).
The erudite author who has declared this joining up
58) Vgl, dazu bes. F. M. Th. de Liagre Böhl, Le méêfrique de l'épopée babylonienne (G. 145-152).
1) After the rather old, but good photograph Alinari … Florence 3611. 1 am much obliged to Professor Sergio Bosticco who is the Egyptological expert added to the Soprintendenza alle Antichità dell’ Etruria in Florence, for his permission, which was most readily given in a letter that was dated Florence May 9, 1962, for re-illustra- ting the piece Florence 2566 here again.
2) Dr. W. D. van Wijngaarden, Een relieffragment uit het graf van Horemheb te Florence, in the Dutch periodical Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden XLII, 1961 (1962), pp. 19-24, and pl. XII, 1-2. Hereafter that article wilt be referred to simply as W. D. van Wijngaarden art. cit.
to fit exactly — see our note 2 — has not been able to use plaster casts of the Florence and Leyden slabs in question, Yet he goes as far as to illustrate how the Flo- rence 2566 and Leyden reliefs join together in what is just a wishful game with photographs and measurements combined 3). Actually be it said here that there is not even the slightest possibility for making the Florence 2566 relief join any of the fragments from the Memphite tomb of Haremheb, and now in Leyden, at all.
It is just a simple matter of measurements, to arrive at the non-joining conclusion. Before reaching this final ver- dict we may start in looking at the Florence 2566 relief in plate 2 again. It is a very well-known piece, from the Ro- sellini collection, which has been dealt with and illustrat- ed several times in recent literature +). We may even add that the relief has risen to world-publicity, in that it was on the exhibition of Egyptian antiquities from the whole of Northern Italy in Bologna by the end of 1961, see at the end of our footnote 4. The Florence 2566 relief measures 24 cm in height, 31.5 cm in width and 11 cm. in depth. Those measurements are accurately indicated again in the article which is mentioned in our footnote 2. However, those measurements were not taken into ac- count there at all. Actually it is just the matter of those measurements alone which provides devastating evidence all against the joining of the relief Florence 2566 and the Leyden reliefs from the Memphite tomb of Haremheb.
The decisive evidence is provided through the stretch there is at the lower end of the relief Florence 2566 — plate 2, ie, between the back-line of the garment worn by the figure utmost left and the front-line of the apron which comes utmost right on the fragment. It amounts to 18.5 cm. Now this can never be pressed up into a joint to the allegedly corresponding portion on the Leyden relief which 1 did measure right from the original, to find that it is 14.9 cm only. So the fitting theory as it was brought forth in the article which is mentioned in note 2 to this article, falls to pieces literally. With the measu- rements being 14.9 cm for the Florence portion, and 18.5 cm for Leyden, one could, perhaps, still consider the pos- sibility of a near-joint (something having been lost out between). However, with the real 18.5 cm for the upper Florence portion, and 14.9 em for the lower Leyden part the whole thing gets fully impossible.
1 do not even think that the style and the workmanship of the relief Florence 2566 are coming very close to what we see in most of the reliefs from the Memphite tomb of Haremheb in Leyden 5).
8) _W. D. van Wijngaarden art. cif‚ pl. XI, 2.
4) _W. D. van Wijngaarden arf. cif. in note 16 on pp. 21-22 has given a good conspectus of literature on the relief Florence 2566. We may add one or two items (selective). L. A. Milani, Il R. Mu- seo Archeologico di Firenze, p. 116, no 1587 and pl. VII; A. Minto, Il Regio Museo Archeologico di Firenze (1931), p. 23 top left (small reproduction). Above all Silvio Curto in L'Egitto Antico (Exhibition Catalogue of Egyptian Antiquities from Alta Italia on Show in Bo- logna 1961), no. 405 on p. 157 and pl. 70,
5) Pace A. W. Byvanck, who in his manual De Kunst der Oud- heid Volume I (Leyden 1946), pp. 298-299 actually suggested that the relief Florence 2566 was likely to come from the Memphite tomb of Haremheb. This statement has aroused some most eulogious com- ments from W. D. van Wijngaarden art. cit. p. 22. In the present writer's view neither the one nor the other of those two scholars seems to have discovered anything fundamental about the relief Flo- rence 2566 at all.
Bibliotheca Orientalis XXI, 1964
Plaat Ì
g a group of bending-forward scribes. Ca. 1350 B.G.
Florence, Museo Archeologico 2566. Egyptian limestone relief-fragment showin
The almost slapdash rendering of the wigs’ inner mar- kings which we find in two or three figures on Florence 2566 is a far cry from the consummate neatness in the art of rendering the wigs as the latter can be seen in most
£ the reliefs from the Memphite tomb of Haremheb in 7 den 6). And even if we do make allowances for some slight amount of varying quality in the Memphite-Ha- remheb-tomb reliefs in Leyden by themselves, yet the difference between Florence 2566 and the Leyden Ha- remhebiana would present a strange phenomenon, to say the least.
[ think that is precisely where the matter stands. The Florence 2566 relief does not by any standard attain the quality of the reliefs from the Memphite tomb of Harem- heb at all. So the obvious conclusion is that Florence 2566 comes from another tomb. The style of Florence 2566 could well be qualified as contemporary to the Memphite tomb of Haremheb, say, ca. 1350 B.C. The suave, almost effeminate elegance of Florence 2566 also looks very much Memphite as to the locale. However, the relief Florence 2566 could come from so many other tombs than Haremheb's, in a ca. 1350 B.C. context, and in the Memphite area alone.
It is the present writer's guess, that a diligent and patient search for Memphite relief-fragments of about 1350 B.C. in the Museums and collections in Egypt, and equally all over Europe and America, would not fail to produce scores and scores of such pieces, belonging to half-a-dozen or more different tombs. This search would meet with considerable success in Leyden as well as in Moscow, in Lisbon (Fundacâo Calouste Gulbenkian) or in Berlin, to mention only those out of so many towns. I cannot dwell on this matter any further, as it is beyond the scope of my communication here 7).
My real objective was to demonstrate how this piecing together of the slab Florence 2566 and the Leyden reliefs from the Memphite tomb of Haremheb, as it has been done in a recent article (see our footnote 2} has to be dismissed as being wrong. A pity it certainly is. It is of immense use and profit alike bringing together scattered fragments, yes, but this should not lead to making up such joints, where the latter can be proven that they do not exist at all.
Leyden, February 1963 J. H. C. KERN
neme
6) The degree of neatness in rendering wigs there is quite well conveyed by the photographs made by EF. L. Kenett, ELBP., of
ndon, after the originals, in March 1959, and subsequently re- produced in a'volume edited in the series Acanthus History of Sculp- ture: Christiane Desroches Noblecourt, De beeldhouwkunst van hef Oude Egypte (translated in Dutch by Fr. W. S. van Thienen) (Amsterdam 1960), pls. 30-31,
b 7) A small group of Memphite reliefs, which have quite plausibly sen assigned to a ca. - 1300-B.C. neighbourhood — ie. slightly ter than Haremheb's — is in Berlin - East. See the excellent
article by Edith Fründt in Forschungen und Berichte Staatliche Mu-
Seen zu Berlin 3/4 (1961), pp. 25-31, with figs. (1-3 on pp. 26-28.
THE EGYPTIAN RELIEF-FRAGMENT FLORENCE MUSEO ARCHEOLOGICA NO 2566 11
Zur hethitischen Landeskunde Ergebnisse der 2. W. Esch-Expedition 1962
Wie es wohl jedem in gleichem Falle ergeht, wurde mir erst nach der Rückkehr aus der Türkei 1959 1) klar, an welchen Stellen meine Nachforschungen noch nicht hinreichten, oder nochmaliger Nachprüfung bedurften. Eine neue Fahrt war notwendig. Diesmal konnten durch Stipendien aus der W. Esch-Spende zwei Studierende der Münchener Universität teilnehmen. Ich hoffe die Er- gebnisse der Fahrt ausführlich veröffentlichen zu kön- nen, und will hier nur einen Überblick über das geben, was für die Geographie des Hethiterreichs von Bedeu- tung ist, wenn auch die Bearbeitung der Scherben noch nicht abgeschlossen ist.
Zuerst suchten wir den Hüyük bei Yerköi auf, der schon auf der Karte von Kiepert verzeichnet ist, aber seitdem scheint es nicht mehr beachtet wurde. Er ist na- hezu kreisrund, mit einem Durchmesser von ca 140 m. Auf der Oberfläche lagen zahlreiche meist phrygische Scherben, doch auch ältere, selbst vorhethitische. Es ist also hier ein bedeutender Ort anzusetzen.
Von da fuhren wir weiter, um Arinna zu suchen. Des- sen Lage ist nach dem neuen Text KBo X 20 konstruier- bar. Es lag von Taburpa sowohl wie von Hattusa eine Tagesfahrt entfernt, und auf anderen Wegen kam man von dort einerseits nach Tatiëka(-x}), andererseits nach Adunuwa. Da Taburpa durch seine Beziehung zum Ber- ge Piskurunuwa in südöstlicher Richtung von Hattusa festzulegen ist, so ergab sich für Arinna die Vermutung, es könne das römische Tavium, heute Nefez sein, das in der Römerzeit Ausgangs- und Kreuzungspunkt der Ver- kehrsstrassen War.
Auf fast unfahrbaren Wegen gelangten wir nach Ne- fez (Auf den Karten steht Nefezköi, aber kein Einhei- mischer sagt so). Die Grossartigkeit der Anlage ist ein- drucksvoll. Die alte Römerstadt liegt zwischen zwei Schluchten, dig von Nord nach Süd verlaufen, und war im Norden durch eine in Resten noch kenntliche Mauer abgeschützt. Ein Marmorbecken und verschiedene Säu- lenreste unterhalb dieser Mauer kennzeichnen sie. West- lich von der Schlucht, die diese Siedlung im Westen be- grenzte, ist eine starke Quelle mit alter Fassung, die dann in die Schlucht geleitet ist und zur Bewässerung der unterhalb liegenden Gärten sich verzweigt 2). Ober- halb der Quelle waren viele alte Scherben, die den he- thitischen von Bogazköi ähnlich sind. Etwa einen halben Km unterhalb, das ist südlich, befinden sich zwei alte Hüyüks3). Der eine wird noch heute Kale, Burg, ge- nannt, steil aufsteigend und durch tiefe Schluchten bei- derseits eingefasst. Ein Rest einer alten Treppe führt an der Südseite zu einer Grotte, die wohl ehemals einen Brunnen enthielt, An einer kleinen Stelle des Burghügels ist gegraben worden, und ein merkwürdiger Lingam-arti- ger Steinpfeiler aufgedeckt worden. Die Scherben von
1) Vgl. BiOr XVII 1961 S. 214 ff und Schriften des W. Esch- Kreises 1, 1960.
Der bei Bittel, Halil Edhem Memorial I 1947 S. 171 ff er- wähnte Brunnen ist nur ein Zweigarm dieser ungewöhnlich starken.
Quelle. 3) Abbildung bei Bittel a.a.O.
12 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
diesen beiden Hügeln hat schon Bittel teilweise als vor- hethitisch und hethitisch eingeordnet.
Der ungewöhnliche Umfang der Anlage, die Lage am Kreuzungspunkt der alten Strassen, von denen die nach Hattusa beim Löwentor einmündet (der Löwe ist ja das Tier der Göttin von Arinna), und die Lage im etwa gleich- seitigen Dreieck zu Hattuöa und dem Piskurunuwa (dem Berge nw. von Jozgad, wie gleichfalls aus dem Text KBo X 20 zu entnehmen ist) scheinen mir zu beweisen: Arin- na ist Nefez. Und das Tüpfchen aufs i des Beweises er- gibt der Name. Wie anderwärts dargetan #4), schrieben die Hethiter das in der Keilschrift fehlende f als Aleph. Nefez würde also hethitisch Neeëa geschrieben. So heisst der Ort der Hethiter, wo die Gottheit daheim ist, die Anittas als seine Gottheit bezeichnet, das muss doch wohl die hethitische Reichsgöttin, die Sonne von Arinna sein, Woraus sich ergibt, dass Neeëa ein Name von Arinna ist5).
Wir wurden von einer türkischen Familie zu Gast ge- laden. Das Gastzimmer hatte die Einrichtung, wie sie jetzt für das Neolithikum von Chatal sö Konia belegt ist: eine Sitz- und Lagerstätte an zwei Wänden entlang rechteckig sich abbiegend. Nur dass heute ein Holzge- rüst ist, was damals direkt als Erderhöhung gebaut wur- de. Auch diese Einrichtung spricht dafür, dass Nefez geschichtlich bis in protohattische Zeit zurückreicht.
Bei der Weiterfahrt nach dem Kerkennes-Dag ent- deckten wir bei Taölik einen Hüyük, der sich sozusagen in zwei Stockwerken aufbaut. Über einer breiten Unter- stadt erhebt sich an der Südseite ein hoher Burghügel. Im Ostteil der Unterstadt sieht noch Steingemäuer aus der Erde, das ich als Rest eines Tempels anspreche. Wir fanden die Schnäbel von zwei Rhytha dort. Am Abhang des oberen Hüyüks aber fand Herr Wolf eine Keilschrift- tafel, einen hethitischen Beschwörungstext, wie H. Otten alsbald feststellte, als wir ihn pflichtgemäss in Bogazköi ablieferten. An derselben Stelle 3. Km nördlich der Strasse Yozgad-Sorgum fanden wir einen weiteren klei- nen Hüyük bei Karakaya, und noch einen 2. Km nörd- lich von Sorgum.
Am Kerkennes photographierten wir den Rest hethiti- schen Mauerwerks, den ich 1959 festgestellt hatte. Der Burghügel dieses in phrygischer Zeit zur Grossstadt an- gewachsenen Ortes ist selbst so geräumig, dass er einer bedeutenden Siedlung Raum bot. Nach der Lage zu Ta- burpa einerseits, zu Zippalanda andererseits, dessen Lo- kalisation in südlicher Richtung von Yozgad jetzt fest- steht 6) ergibt sich die Gleichung Kerkennes — Kaatapa.
Bei Yozgad ebenso wie am Kerkennes fällt das hethi- tische Hochland in steilem Absatz von ca 150 m Höhen- unterschied gegen Süden ab. Ein ähnlicher Geländeab- sturz ist nach Norden zu gegenüber dem Gebiet von Ze-
4) VL intern. Kongress für Namenforschung August 1958, Mün- chen 1961 S. 233 ff Iahressa — lat. Fiarisa. Das andere Beispiel be- ruhte leider auf einer unhaltbaren Lesart und ist daher zu streichen.
5) So vermutungsweise schon Or. 27, 1958, S. 376. Gegen die Gleichung Neta-Kanes ebenda S. 397; ob der Ausdruck „ne8umnili” aus „KaneSumnili” gekürzt ist, bleibe dahingestellt. Anisa bei Sup- piluliumaë fr. 15 liegt bei Tuuanuwa/T yana, ist also sicher nicht mit Kanes identisch (S. Alp Belleten XXVII, 1963, S. 377 ff. hat das übersehen und überwertet die Aussage eines türkischen Händlers, die wahrscheinlicher Verlegenheitsauskunft ist.) 18e ee IJNES XIX 1960 S. 80ff; Cornelius, Or. 27,
la. Es ist also diese Gegend, für die der Ausdruck, das „erhobene Land” (gewöhnlich übersetzt „das obere Land”) buchstäblich zutrifft. Hattuäa selbst gehört dazu. Der Hethiterkönig schreibt denn auch selbst: ich bin nicht oben in Hattuëa (KBo II 11 — AUS. 242). Wie weit sich das „obere Land’ nach Osten erstreckte, ist da- mit nicht begrenzt. Nach Kinal 7) hängt der Name heute an der Gegend um Siwas.
Hinter Jazilikaja beobachteten wir einen Weg, der den Berg hinaufführt mit alter (hethitischer?) Untermaue- rung. Etwa eine Wegstunde von Jazilikaja ostwärts fand ich auf diesem Wege einen byzantinischen Scherben und kurz vorher einen andern mindestens phrygischen, wenn nicht hethitischen Scherben. Damit ist bezeugt, dass die- ser Weg sehr alt ist. Der Richtung nach ist es die Strasse nach Nerik, die also von Hattusa über Jazilikaja geführt hat. Sie ist bekannt durch Opfer, die an dieser Strasse dargebracht wurden.
Güterbock hat darauf hingewiesen, dass das untere Tor von Hattuöa nach Tawinija hiess. Dies verbunden mit Beziehungen von Tawinija zu Arinna und die Na- mensgleichheit mit römisch Tonea ergeben eine Lage von Tawinija in der Gegend von Sungurlu, wo römische Reste vorhanden sind. Die Entfernungsangabe auf der Tabula Peutigeriana (13 Milien von Tavium) bezeich- net die Stelle, wo der Weg nach dorthin von der Haupt- strasse abzweigt, wie öfter auf dieser Karte.
Alaca-Hüyük, das nach seinen Gräbern sicher eine protohattische Königsstadt war, habe ich schon früher mit Zalpa gleichgesetzt. Nördlich davon führt der Weg nach Gorum durch ein romantisches Gebirge, wie es uns ähnlich aus der Gegend von Zalpa angedeutet wird (2 BoTU 13). Dann folgt ein altes heute trockenes See- becken, vielleicht das mit Zalpa in Zusammenhang ge- nannte „Meer'’ — wenn es zur Hethiterzeit noch eine Wasserfläche war. Doch bleibt dies Hypothese, da die Texte auch andere Deutung zulassen.
Für den Namen Gorum, der nicht türkisch ist, ergibt die Analogie zu Gankiri — römisch Gangra eine lateini- sche Namensform *Gorma, das dem althethitischen, mit Zalpa und Tawinija zusammen genannten Hurma entspräche. Durch byzantinische und römische Scherben vom Hüyük von Gorum zusammen mit einem phrygischen Rhyton von ebenda im Museum von Alaca-Hüyük konn- ten wir die Siedlungs-Kontinuität belegen, so dass der Identifikation nichts im Wege steht.
Von Gorum führt eine schnurgerade Strasse, wie sie die Römer anzulegen liebten, zum Jezil-Irmak südlich Amasia. Römische Pflasterung konnten wir allerdings hier nicht mehr feststellen. Doch ist der Strassenzug in der Tabula Peutigeriana angegeben. Ein Feind, der westlich von Corum den Halys überschritt, konnte also leicht ins Gebiet des Gelben Flusses gelangen, wie dies von den Arawanna zur Zeit des Tuthaliaë III. berichtet wird.
In Amasia suchten wir am Nordabhang der Burg ver- geblich nach irgendwelchen Scherben. Da die Besiedlung der Burg mindestens seit pontischer Zeit durch die in den Felsen getriebenen Königsgräber und durch unterirdische Treppenanlagen feststeht, so zeigt das, wie vorsichtig man mit Schlüssen aus dem Fehlen von keramischen Res-
7) Géographie et l'histoire du pays d'Arzawa 1953, S. 7,
muss. Ich sehe also darin noch keinen Gegen- die Identifikation von Amasia mit dem Ura von h 1959 vorgeschlagen habe, wenn auch ein für alte Besiedlung erfreulicher gewesen
ten sein grund für ° Azzi, die ic sicherer Beleg
äre. 8 : z WBerichtigen dagegen muss ich meine Aussagen über
_köi sö. von Amasia. Was wir als hethitisches Derk daselbst angesprochen hatten, ist nicht cha- rakteristisch genug, und die dort gefundenen Scherben reichen nur in sassanidische Zeit zurück. Übrigens liegt das eigentliche Kaleköi nicht an der Strasse, wo nur wenige Häuser sind, sondern 4 Km weiter nördlich. Dort ist über einem bedeutenden Ort auf steilem Berg eine Burg mindestens aus hellenistischer Zeit. Unterhalb der- selben am Berghang liegt ein Block mit der Inschrift in griechischen Buchstaben: „Dakopéné Galalon". Eine weitere zwölf Zeilen lange griechische Inschrift ist in der Moschee von Kale-köi eingemauert. Meine Identifika- tion von Dakopene mit hethitisch Takkupta muss ich nach dem von Klengel 8) veröffentlichten Text aufgeben: nach diesem ist Takkupta — Tokat, wegen der Lagebe- ziehungen zu verschiedenen Orten, die uns aus der Ge- gend von Nerik bekannt sind, und weil es selbst an einem wie es scheint schiffbaren. Fluss gelegen war.
Auf der Südseite des Jezil Irmak, nur 13 Km. westlich von Tokat liegt der Ort Gercy auf einem Hüyük, auf dem in einem Graben, den ein Gärtner zog, alte Scherben bis in protohattische Zeit zurück und manche ganz eigen- artige Stücke zum Vorschein kamen. Die Lage zu Tokat und zu Chorun (Hursama) lässt in dem Namen das alte Pikurzi vermuten. Einen viertel Km. entfernt sind auch römische Reste, nach den Itinerarien müsste hier Mesyla gelegen haben,
Der Hüyük von Tokat liegt auf der Nordseite des Flusses. Eine Ruine auf seinem Gipfel hatte ich 1959 für eine verfallene Moschee gehalten, erst zu Hause fiel mir die Ähnlichkeit mit den persischen Feuertempeln auf. Ich hoffte sie nachprüfen zu können, aber leider war die Ruine inzwischen einer Planierung zum Opfer gefallen. In Bolus, byzantinisch Boryza, wo ich das alte Nerik vermute, liessen sich an dem bereits angegrabenen Hüyük mindestens 7 Schichten unterscheiden, die von vorhethitischer Zeit bis in phrygische Epoche reichten. Es liesse sich hier durch eine Probegrabung vermutlich die Übergangszeit vom hethitischen zum phrygischen Zeitalter einmal in Einzelheiten belegen. Etwa in diese Zeit fällt eine Aschenschicht mit zahlreichen Knochen- Be, die im angegrabenen Profil deutlich zu erkennen ist,
Ein Abstecher in das Gebirgsland nördlich von Tokat, wo ich Hattenzuwa vergeblich suchte, führte uns in eine Waldgegend, wo die Häuser aus Holz errichtet sind. Dürfen wir uns die Gaëgas-Orte ähnlich vorstellen? gan Eee allerdings Reste von ihnen schwerlich mehr uffindbar, Horoztepe mit seinen Goldfunden ist gegen das Becken des Kelkit-Gai um Niksar durch eine Reihe von Seitenschluchten so abgeriegelt, dass hier wohl eine alte Volksgrenze angesetzt werden darf. Es ist der beherr-
8) MIOF VIII 1961, S. 15 tf. 476
NR
ZUR HETHITISCHEN LANDESKUNDE 13
schende Punkt des Gebietes, in dem der Kelkit und der Jezil-Irmak zusammenfliessen. Wenn Amasia das Ura von Azzi ist, so ist Horoztepe das alte Haiasa. Es lässt sich dann sogar der im Text verlorene Feldzug des Mur. Zilië von Ura bis zum Meere vermutungsweise rekon- struieren. Denn hier, westlich von Horoztepe bietet das Tal des Jezil-Irmak den natürlichen Weg zum Schwar- zen Meer.
Das Kelkit-Tal östlich von Niksar ist so eng und schluchtartig dass für alte Siedlungen hier kein Raum ist, Erst bei Su-Sehir (das wäre hethitisch URU.ÍD) be- ginnt ein ausgedehntes Fruchtland — das Land des Dah- har-Flusses in den hethitischen Urkunden. (Die Identi- tät von Dahhar mit dem griechischen Lykos glaube ich dargetan zu haben®). Daraus ergibt sich dann die Iden- tität des Berges lllurija mit dem Gebirgsmassiv zwischen Susehri und Zara, das die Strasse heute auch noch über- schreitet, Der nahe dabei gelegene Berg Kassu könnte derselbe sein, der noch jetzt Köse Dag heisst, so häufig dieser Name auch ist.
In entgegengesetzter Richtung führt die Strasse nach Sebbin-Kara Hissar. Auf einem vulkanischen Massiv steht hier eine ausgedehnte römische Ruine, und in ihr ein Turm aus der Kreuzfahrerzeit, ich vermute ein Bollwerk des Kaisers von Trapezunt. Der Platz beherrscht den Weg nach Kerasus. Bei den Römern hiess er Colonia, daher kann der Name nicht kommen; bei den Hethitern wird Sappaë vor Tummanna und Palaa genannt, als ein Ort, der von Kalaöma aus bedroht werden konnte. Wie umgekehrt Mursilis von Tummanna aus und später von Arduna aus ins Land von Kalaëma eindringt. Da Kerasus auch von römisch Temana aus, und an der Küste entlang von Ordu zujerreichen ist, so scheint mir die vierfache Namensähnlichkeit doch sehr für die Gleichsetzung von re == Kerasus (Stamm Kerasunt) ins Gewicht zu
allen.
Unsere Fahrt führte weiter östlich, wo sich aber keine Anhaltspunkte für hethitische Zeit ergaben und dann nach Süden abbiegend nach Erzingjan. Dieses liegt in einer Ebene von beträchtlicher Ausdehnung, und ist da- mit am ehesten jenem Gebiet von Palaa zu vergleichen, in dem es nach Mursilis keine natürlichen festen Orte gab. Auch könnte Lihzina, der einzige in den palaaischen Texten genannte Ortsname, gar wohl in Erzingjan sich erhalten haben. Doch reichen die Anhaltspunkte noch nicht zum Beweis aus.
In Kemach (früher Kummach) weiter westlich am Euphrat fanden wir eine Ruine aus byzantinischer Zeit mit ausgedehnten Mauerresten, die eine regelrechte Stadt auf dem Burghügel von mehr als 1 Km Länge an- zeigten — von Natur: durch den Steilabfall ringsum fast uneinnehmbar, und überdies mit Befestigungsmauern versehen, die durch den Wechsel der Bautechnik von unten nach oben deutlich wiederholten Neubau anzeigen. Ob die untersten Fundamente schon hethitisch sind, wage ich nicht zu entscheiden. Von den beiden anklin- genden Namen der Hethiterzeit Kammaha und Kummeë- maha verdient letzteres den Vorzug, weil es ausdrücklich als Flussland bezeichnet ist. Auf der ganzen Burgfläche fanden wir in stundenlangem Absuchen kaum ein Dut-
9) Or. 32, 1963 S. 244,
14 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
zend Scherben, meist deutlich aus byzantinischer Zeit.
Eine vermutlich der Hethiterzeit angehörende kleine Siedlung verrieten dagegen Scherben am Nordhang des Hügels von Aselbaro. Doch kann der Ort nur unbedeu- tend gewesen sein,
Am oberen Halys östlich von Siwas konnten wir dies- mal leicht über den Fluss nach Kemis (die Einheimischen sagen Tchemis) gelangen. Der grosse Hüyük, auf dem sich jetzt der Dreschplatz befindet, ist besonders ein- drucksvoll durch den in den Felsen gehauenen Aufstieg, der jetzt zu seinem Fuss hinführt. Zahlreiche Scherben belegten Besiedelung des Ortes in hethitischer und phry- gischer Zeit. Kemis, griechisch Kamisa war also sicher ein bedeutender Ort der Hethiter. Die urkundlichen Reisewege zwingen meiner Meinung nach Hagmis darin wiederzuerkennen.
Der Hüyük von Siwas ist durch öffentliche Anlagen gestaltet, aber der Forschung unzugänglich. Ein Vor- stoss von da nach Norden führte in ein Gewirr von un- übersichtlichen Tälern am Fuss des Jildiz-Dag (des he- thitischen Haharwa?). Ein sicheres Ergebnis hatte diese Fahrt: der Oberlauf des Marassanda, der in einem neuen Text, auf den Otten mich liebenswürdigerweise hin- wies 10), vom „roten Eluss'', seinem Nebenfluss, unter- schieden wird, ist der Jildiz-Irmak, der viel wasserreicher ist, als der Halys oberhalb von Siwas. Genau passt auf den Jildiz-Irmak die Beschreibung in KUB XXXVI 89 Rs.: er läuft zuerst kreuz und quer, bis er sich der Sonne zu (d.h. nach Süden!) wendet. Dass der Text dies dem Gott von Nerik zuschreibt, passt hinzu, denn der Ursprung ist nicht fern von der Gegend, wo Nerik nach KUB V 1 zu suchen ist.
Die Fahrt führte weiter nach Kaneö-Kültepe, wo uns Frau Özgüc in liebenswürdigster Weise ihre neuesten Entdeckungen vorwies. Warum aber ist gerade Kanes der Mittelpunkt des assyrischen Handels gewesen? Ge- rade an dieser Stelle ist östlich eine Lücke in der Ge- birgskette des sogenannten Antitaurus. Wir sahen etwas weiter nördlich alte Wagenspuren beinahe 20 cm tief in den Lavaboden eingetieft. Wir fanden 34 Km. östlich von Bünjan an einem kleinen Hüyük neolithische Messer und jüngere Scherben. Bei Pinarbaëi biegt dann der Weg nach Süden, zwischen den Bergketten genau eingezwängt, wo die Hüyüks von Sariz (lat. Sirica, hethitisch Serigga ) von lalak, wo der Weg nach Komana abzweigt, und von Göksün die alten Siedlungen zeigen. lalak kann nach den jüngst von Lewi zusammengestellten Zeugnissen das alte Kuësar sein. Leider ist der Hüyük dort durch die stein- suchenden Grabungen schon halb zerstört. Auch östlich von Pinarbasi der Weg nach Gürün ist wenigstens durch einen Hüyük gekennzeichnet, in Kavahalkar, 55 Km. eee von Gürün, so dass auch diese Strasse alt sein wird.
Gürüún liegt in einer tiefeingeschnittenen Schlucht zwi- schen fast senkrechten Wänden. Von alten Spuren war nur auf einem Dach eine Säulentrommel zu sehen. Eine Burg, wie die von Sargon zerstörte von Tegarama, kann hier nie gewesen sein. Auch ist Gürün vom Lande Ma- latia durch schroffe Bergketten getrennt. Die nie bewie- sene lediglich auf den Namensanklang gebaute, aber
10) Jetzt KBo XII 94,
vielfach übernommene Gleichung Gürün/Tegarama ist geographisch unmöglich.
Ebenso unmöglich ist die Gleichsetzung von Malatia mit Samuha. Der Euphrat südlich von Malatia ist wegen seiner Stromschnellen nicht schiffbar 11), und nördlich führt er nach den Beschreibungen in einer Schlucht, wo keine Siedlungen möglich sind. Es sind daher keine Käh- ne auf ihm zu sehen. Andererseits ist er doch zu wasser- reich, als dass kleine Kähne wegen Wassermangels ihr Ziel nicht erreichen könnten, wie das von Samuha KUB XXXI, 79 berichtet ist. Schiffbar ist dagegen der Za- manti-Su, und eine Lage von Samuha (und den mit ihm durch Kahnverkehr verbundenen Orten Pittijarika und Arzija) an ihm muss ernstlich erwogen werden.
Am Nordrand der Ebene von Malatia ist bei Fetahiye ein grosser Hüyük. Er kommt als Verpflegungszentrum für den Weg von Siwas her in Betracht, so dass ich ge- neigt bin, hier Istahara anzusetzen. Dagegen sind von hier bis einschliesslich Kangal an der Strasse nirgends Spuren alter Siedlung zu entdecken, obwohl doch diese Strasse aus der Römerzeit bezeugt ist. Sollte sie wesent- lich anders verlaufen sein? Das ist wieder wegen der Art, wie sie sich zwischen die Gebirgszüge einfügt, schwerlich anzunehmen. — Auch bei Mandjulik sind keine Spuren älterer Zeit, meine früheren Vermutungen darüber also sehr zweifelhaft.
Bei der Rückfahrt von Kayseri suchte ich vor allem Haran noch einmal auf. Meine früheren Beobachtungen hier waren mir zu ungenau. Es zeigte sich auch wirklich, dass der Ort an der heutigen Strasse nicht Haran war, sondern Öz Köi heisst, und nicht auf einem Hüyük liegt, sondern auf einem Kalkstein, der scherbenartig zer- bröckelt. Haran liegt vielmehr zwei Km weiter nördlich, ist heute zu einem winzigen Weiler zusammenge- schrumpft; aber ein schöner Hüyük, der besonders rö- mische Scherben an der Oberfläche aufwies, liegt dane- ben. Die Gleichsetzung mit hethitisch Harana bleibt also wahrscheinlich. Ein anderer Hüyük mit römischen Strassenspuren und Scherben liegt ungefähr halbwegs von da an der neuen Strasse, die bei Himmeldede in die Strasse Kirsehir-Kayseri einmündet. Ein weiterer grosser Hüyük liegt an letzterer Strasse bei Topakli. Dagegen Muksur (Mokissos), das noch zur Zeit Strabos eine Pro- vinz-Hauptstadt war, scheint nur einen winzigen Hüyük zu enthalten mit einer Gipfelbreite von ca 17: 64 Metern, Auf dem Wege von da nach Newsehir fällt noch einmal bei Hacibektas ein grosser hüyükartiger Hügel auf, den wir aber wegen Zeitmangel nicht näher untersuchen konnten, zumal die Angaben der hethitischen Urkunden für diese Gegenden zu spärlich sind, um eine Identifika- tion zu gestatten.
Von Interesse ist der Fund einer neolitischen Obsi- dianspitze vor einer Höhle in Göreme. Die christlichen Mönche waren also nicht die ersten Bewohner dieser unterirdischen Räume,
Die geplante Untersuchung von Selme musste ich wegen des Zustands unseres Wagens aufgeben. Erkenn- bar war aber, dass von dort eine alte Wegspur auf dem Hochufer des Beckens des Tattasees nach Westen geht, was mindestens dem entspricht, was für das alte Sallapa
za vgl. H. v. Moltke, Briefe aus der Türkei, 5. A. 1891 S.
zre, Aus dem gleichen Grunde blieb mir
Er OE erreichber, wo Kiepert seitdem nicht mehr ete hethitische Monumente verzeichnet, und wo DD srusbanda wermuten würde — denn der Ansatz di es Ortes nach einer zweifelhaften Lesung einer bild- hen Inschrift bei Topada scheint mir den alten An- en zu widersprechen. Hier Klarheit zu schaffen wäre die Aufgabe einer dritten Reise, für die auch sonst noch zahlreiche ungelöste Probleme aufgespart geblieben sind.
Greifenberg/Ammersee,
Juli 1963 FRIEDRICH CORNELIUS
Zum Verständnis des dem Muhyiddin al-Isfahäni zugeschriebenen Sendschreibens über Monotheismus und Trinität
Die Reihe christlich-arabischer Texte, um deren Her- ausgabe sich vor allem L. Cheikho und P, Sbath verdient gemacht haben, hat jüngst durch die Veröffentlichung von drei Texten, welche die Herausgeber M. Allard, S, J, und G. Troupeau auf Grund der Handschriften einem Muhyiddin al-Isfahäni zuschreiben 1), eine trotz ihres geringen Umfangs bedeutsame Bereicherung er- fahren; denn das erste und mit etwa 300 Textzeilen re- lativ längste Stück, die Risälaf asraf al-hadit }1 t-tauhid wa t-tatlit enthält eine höchst eigentümliche Darstellung des Dogmas der Trinität. Die Herausgeber, welche in ihrer Einleitung (S. IX-XXI) nach Aufzählung der Handschriften den Autor, seine Lehre und deren Stel- lung in der christlichen Theologie sorgsam erörtern, kom- men dabei zu dem Ergebnis, dass die Theologie des Ver- fassers von der Lehre der klassischen Theologen der ersten Jahrhunderte sehr weit entfernt sei (S. XVI) und offensichtlich Fehler aufweise (S. XII). Überdies können sie die für die Lehre des Verfassers charakteri-
stische Triade von Existenz, Wissen und Leben in den,
bisher zugänglichen christlich-arabischen Traktaten über dies Thema nicht nachweisen. (S. XIX). Dagegen konn- ten sie feststellen (S. XX), dass den muslimischen
Dogmatikern des 10-12. Jahrhunderts Bagilläni, Guwaini
und Gazali eben diese Triade als Teil der christlichen Trinitätslehre bekannt ist (S. XXII). Damit ist für das Verständnis des Textes und der geistesgeschichtlichen Stellung seines Verfassers ein wichtiger Hinweis gege- ben; und da die Herausgeber an diesem Punkt ihre Un- tersuchungen abbrechen (S. XX) — nicht ohne auf die grosse Zahl noch aufzuklärender Dunkelheiten des Tex- tes hinzuweisen — so soll im folgenden gezeigt werden, dass der Verfasser entscheidend von der islamischen Scholastik (kaläm) beeinflusst ist und dass er mit seinem an einen Muslim gerichteten Sendschreiben beweisen will, dass das christliche Dogma der Trinität keinen Tri- theismus bedeute, sondern sich mit dem Monotheismus (fauhtd) ebenso vereinbaren lasse, wie in der islami-
en Theologie die Eigenschaften Allahs mit dem Glau- en an seine Einheit,
1 nbs al-Din al-Isfahäni, Epitre sur l'unité et la frinité, Traité noté par M. Bant sur âme; Texte arabe édité, traduit et an- tholique 1962 Ee IE EOUpeRU, Beyrouth, Imprimerie Ca- e ET ches ië i 1 ’ : e lettres orientales de Besnosth, nn XX la direction de l'Institut
ns
DAS SENDSCHREIBEN DES MUHYIDDIN AL-ISFAHANI 15
Der Verfasser sagt am Schluss seiner Vorrede S. 288 (nach der Handschrift von Leiden, deren Seitenzählung von den Herausgebern am inneren Rande des Textes und der Übersetzung vermerkt ist): „Deshalb (d.h. weil die Kontroversen über die Hypostasen schwer zu verstehen sind) ersuchte mich jemand, dessen Ersuchen ein Befehl und dem Rede und Antwort zu stehen unerlässliche Pflicht ist, mich (über dies Problem) auszulassen'’. Das zeigt, dass der Empfänger eine hochgestellte Person war und die von den Herausgebern S. 2 Anm. 4 vorsichtig formulierte Vermutung, dass es sich um einen Muslim handeln könne, wird nicht nur durch den apologetischen Ton der ganzen Schrift, sondern vor allem durch sprach- liche und sachliche Momente als richtig erwiesen. So spricht der Verfasser als Christ, nicht als Angehöriger einer bestimmten Kirche; erst am Ende des vorletzten Kapitels S. 331 gibt er sich durch die Bemerkung, dass seine Ansicht von der Inkarnation mit der Lehre der Ja- kobiten übereinstimme, als Jakobit zu erkennen. Er be- ruft sich weder auf die Bibel noch auf die schriftliche Tradition, sondern betont in der Vorrede S, 288f aus- drücklich, er wolle die Ergebnisse seiner eigenen, ihm von Gott eingegebenen Reflexionen und Betrachtungen über das Wesen der Hypostasen vorlegen. Zwar zählt er im ersten Kapitel auch ältere Ansichten über das We- sen der Hypostasen — ohne Angabe ihrer jeweiligen Urheber oder Vertreter — auf, verwirft sie aber im 2, Kapitel insgesamt. Seine eigenen Ansichten legt er im dritten Kapitel S. 303-321 dar: In der Überschrift: fi tahqiq al-haqq bi l-burhän „Feststellung der Wahrheit über Gott mittels des apodiktischen Beweisverfahrens"” verwendet er wie auf S. 309 und S. 319 nach islamischem Sprachgebrauch haqq im Sinne von „Gott. Der einlei- tende Satz, dass Christen und Muslims — nur diese beiden Religionsgemeinschaften können hier und S. 291 mit an-näs min al-millafain wa n-nihlatain gemeint sein — darin übereinstimmen, dass der ‚Schöpfer existent (maugüd), wissend (‘älim) und lebendig (haiy) sei, ist offensichtlich?dazu bestimmt, das Interesse eines muslim- ischen Lesers zu wecken; denn auch in der islamischen Theologie war das Problem des Verhältnisses zwischen Gottes Wesen und seinen Attributen heiss umstritten. Es folgt dann die These des Verfassers, dass die existie- rende (göttliche) Substanz die Hypostase des Vaters, die wissende die des Sohnes und die lebendige die des Heiligen Geistes sei, dass jede dieser Hypostasen voll- kommener Gott sei, und dass die drei Hypostasen der einige Gott seien. Den für einen Muslim befremdlichen Ausschluss von Allahs Macht und Willen aus dem Kreis der Hypostasen vermag der Verfasser letztlich nur damit zu begründen, dass die Christen (an-Nasärä) auf Grund eines massgeblichen (Bibel)textes, sich zum Dogma der Trinität bekennen müssten, dass es aber keinen massge- blichen Text gäbe, der sie verpflichte, mehr als drei Hy- postasen anzunehmen. Das hier für Bibelstelle verwandte Wort nass entstammt, wie schon die Herausgeber S, 19 Anm. 3 bemerkt haben, dem Sprachgebrauch der Mus- lims, die es als Fachausdruck für eine autoritative Ent- scheidung und insbesondere für einen beweisgültigen Koranvers oder Traditionsspruch gebrauchen.
Der Verfasser hat indessen sein Sendschreiben nicht nur an einen Muslim gerichtet; er zeigt auch durch die Art, wie er seine These zu erhärten sucht, dass er mit
16 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
den Methoden der islamischen Theologie vertraut ist. Schon im ersten Kapitel wird der achten Ansicht, wonach die Hypostasen wugäh „Aspekte” (die Herausgeber wählen stattdessen modalités) seien, ebenso viel Raum werstattet, wie den andern sieben zusammen. Dabei weist der Zusatz gihät ‘aqliya wa-'tibärät dihniya darauf hin, dass es sich für den Verfasser um rationale, dem Ver- stand eigentümliche Aspekte handelt, und seine Kritik an den zur Veranschaulichung der Trinität benutzten Bildern von Scheibe, Strahlen und Wärme der Sonne, von Geschmack, Farbe und Duft des Apfels und von Münze, Ring und Armband aus Gold zeigt, dass er die logischen Mängel dieser Vergleiche durchschaut. Im zweiten Kapitel wird deshalb auch die Aspekttheorie mit der Begründung abgelehnt, sie komme zwar der Wahr- heit näher als die andern Theorien und richte keinen grossen Schaden an, gewähre aber andrerseits auch kei- nen grossen Nutzen, weil die Aspekte mehrdeutig (mubhama) seien. Im dritten Kapitel behebt er diesen Mangel, indem er an die Stelle der Aspekte (al-wugüh) die logischen Begriffe zweiter Ordnung (al-maqülâät af-täniya), mit andern Worten die abstrakten, d.h. einer konkreten Entsprechung in der Aussenwelt ermangeln- den Begriffe setzt. Somit sind die Hypostasen (nur) in dem Intellekt existierende zweite Intelligible, durch welche die konkret existierende göttliche Substanz quali- fiziert wird, und zwar durch den logischen Begriff der Existenz als Vater, durch den des Wissens als Sohn und durch den des Lebens als Heiliger Geist (S. 311). Dem Einwand S. 314f, dass dann Leben, Wissen und Existenz identisch seien, begegnet der Verfasser mit der Behaup- tung, dass die Hypostasen das göttliche Wesen nur qualifizieren, aber keineswegs seine Attribute seien. Er kommt somit zu dem Schluss (S. 315f), dass die Hypo- stasen der göttlichen Substanz inhärieren (lawäzim), die ihrerseits das Prinzip für den denknotwendigen Cha- rakter der Hypostasen ist (malzüm lahä). Damit wird aus dem Begriff der drei Hypostasen jede Erinnerung an drei Personen getilgt; an ihre Stelle treten drei As- pekte des göttlichen Wesens, die nur im menschlichen Denken Realität gewinnen.
Diese Moduslehre weist eine so grosse Ähnlichkeit mit verwandten Theorien muslimischer Theologen über das Wesen der göttlichen Attribute auf, dass die Bekannt- schaft des Verfassers mit der islamischen Dogmatik ausser Frage steht. Um den Monotheismus in seiner Reinheit zu bewahren, lehnten die Mu'taziliten die An- sicht ab, dass die göttlichen Attribute zum Wesen Got- tes hinzugefügt seien. Abu 1-Hudail ging so weit, zu be- haupten, dass diese Attribute keine eigene Existenz be- sässen, sondern mit dem göttlichen Wesen identisch seien. Sein Sohn Abú Haëim (gest. 321/933) stellte dem- gegenüber den Satz auf, dass die Eigenschaften weder mit Gottes Wesen identisch, noch von ihm realiter ver- schieden seien; sie seien vielmehr Zustände (ahwál) oder Modi des göttlichen Wesens, die nicht von ihm ge- trennt gedacht werden könnten, sondern ihm inhärent seien. Die Moduslehre hat sowohl auf die spekulative Theologie wie auf die Philosophie im Islam eine tiefge- hende Wirkung ausgeübt. Auf welchen Wegen sie dem Verfasser unsres Sendschreibens bekannt geworden ist, lässt sich vielleicht durch eine Untersuchung seiner von den Herausgebern in einem Index S. 69-81 musterhaft
zusammengestellten Terminologie feststellen. Dabei ist auch zu berücksichtigen, dass, wie bereits erwähnt, die Verknüpfung der Eigenschaften der Existenz, des Wis- sens und des Lebens mit den Hypostasen der Trinität bereits um 1000 n. Chr. in muslimischen Kreisen bekannt war.
Der zweifellos christliche Verfasser des Sendschrei- bens heisst in der ältesten Handschrift Leiden 2388 (15. Jahrh.) as-Saih al-imäâm Muhyiddin al-Isfahäni. Es liegt nahe, durch eine leichte Änderung von risälat … … li in risälat … … ilä aus dem angeblichen Verfasser den zwei- fellos muslimischen Empfänger zu machen. Dem wider- spricht freilich, dass auch die Pariser Handschrift Ms. ar. 202 vom Jahre 1309, welche den Traktat über den In- tellekt enthält, den Verfasser als as-saif al-‘alläma Muhyiddin al- Agam al-lsfahänt bezeichnet. Vielleicht bringt die unserm Verfasser beigelegte Widerlegung des Islam, von der die Herausgeber auf S. 12 eine Hand- schrift erwähnen, die Lösung dieses Problems.
Halle/S., August 1963
Ursprung der Sprachen und Völker liegt in der geistigen Freiheit des Menschen zum Möglichen; die Vielfalt der Sprachen und Völker liegt in der sachlichen Begrenzt- heit des für den Menschen Wirklichen; beides ist ver- klammert durch die geschichtliche Struktur des Men- schen.” Unterteilt ist dieser Hauptteil in 18 Abschnitte, die zu je sechs die drei Kapitel bilden: 1. Strukturen der Ordnung (Religion: Natur: Individuum; Gemeinschaft; Gesellschaft; Kultur). 2. Aspekte der Veränderung (Ur- sprung; Entfaltung; Vielfalt; Sonderung; Sammlung: Ende). 3. Funktionen der Vermittlung (Sprache; Zei- chen; Überlieferung: Auslegung: Geschichtsdenken; Ge- schichte). Zu den einzelnen Stichwörtern ist jeweils „und Sprache” hinzuzudenken.
Alle diese Abschnitte sind so angelegt, dass der Text die aus der Geschichtsbetrachtung erhobenen wesentli- chen Meinungen zu den mit den Stichwörtern verknüpften Problemkreisen systematisch zusammenfasst und über- greifend ausdeutet. 493 Anmerkungen geben dazu viele Tausende von Nachweisen aus den drei ersten Bänden, zumeist nur in Gestalt einer Seitenzahl. Damit wird diese Zusammenschau zugleich zum systematischen Register der bis dahin historischen Darstellung. Die in den An- merkungen gegebenen Schlagwörter wie z.B. Völker- trennung, Sprachverwirrung, Antipoden, Ursprache usw. finden sich neben Tausenden von Namen der behandel- ten Schriftsteller, Denker, Politiker usw. sowie oft ge- nannter moderner Gelehrter im alphabetisch geordneten Namen und Sachverzeichnis (S. 2145-2314) wieder. Das alphabetische Register musste daher die im systemati- schen Teil gegebenen Einzelnachweise nicht mehr wie- derholen. Erst jetzt sind die ersten Bände wirklich be- nutzbar geworden, wozu auch ein neues Gesamtinhalts- verzeichnis auf S. 2315-2320 wesentlich beiträgt, das für die so umfangreichen Einzelkapitel die bisher fehlende Untergliederung nachholt. Hinzu kommen noch Über- sichten über die abgekürzt zitierten Werke, die benutzr ten Handschriften und die zitierten Bibelstellen ($. 2119-2144) sowie eine grosse Zahl von teilweise um- fangreichen Nachträgen zu den ersten Bänden (S. 2047- 2116), die auch die bis Herbst 1962 erschienenen Rezen- sionen ausgiebig benutzen. Diese Nachträge sollte kein Benutzer des Werkes übersehen; sie enthalten auch kurze Auseinandersetzungen mit neuester Literatur (z.B. auf S. 2115 £. mit H.-G. Gadamer, Wahrheit und Me- thode).
Ein zusammenfassendes Referat des Hauptteiles zu geben, ist wieder nicht möglich. Die gewonnenen Er- kenntnisse sind weithin so knapp dargestellt, das jeder Auszug daraus nur in unerlaubter Weise vergröbert sa- gen könnte, was dort differenziert und oft auch sprach- lich meisterhaft formuliert ist. Ausserdem wird es bei dem stark subjektiven Charakter des „engagierten” Werkes unvermeidlich, dass eine Inhaltsangabe ganz an- dere Akzente setzt, Akzente, die dem Rezensenten wich- tig sein mögen, die aber nicht die vom Verfasser beab- sichtigten Akzente sind. Mehr als irgendwo sonst kann eine Rezension hier nur ein Hinweis auf das Buch sein und darf nicht den Eindruck erwecken, als wolle sie die Lektüre des Buches selbst für den nicht an allen Einzel- heiten Interessierten entbehrlich machen.
Fast undurchführbar ist es, bei der Lektüre alle in den nmerkungen gegebenen Hinweise nachzuschlagen. Man
J. W. FÜCK
BOEKBESPREKINGEN
ALGEMENE WERKEN
Arno BORST, Der Turmbau von Babel. Geschichte der Meinungen über Ursprung und Vielfalt der Spra- chen und Völker. Band IV. Schlüsse und Übersich- ten. Stuttgart, Anton Hiersemann, 1963 (8vo, VII + S, 1883-2320). Preis in Leinen DM 90.—.
Der jetzt 6 Jahre nach Band l erschienene Schlussband des monumentalen Werkes bildet die Klammer, die alles zusammenhält (vgl. zu Band I-III meine Besprechungen hier in Band XVI (1959), S. 129-33; Band XVIII(1961 dn S. 58; Band XX (1963), S. 147-49). Das Vorwort sagt: „Von drei Leistungen und Aufgaben des Menschen spricht dieses Buch, in diesem letzten Band auch aus- drücklich: von der Treue zum Vertrauten und Dauern- den; von der Offenheit für das Ftemde und Neue; von ihrem kurzen, lebendigen Bund, den sie in Geschichte und Sprache schliessen, Dabei kann ich, noch am Ende meiner Arbeit, nicht zwischen sachlichen Einsichten und persönlichen Erfahrungen trennen”’. S. 2046 nennt das Werk ein „engagiertes Buch”, In der Tat, es wird wenige Werke von dem Umfang des nun abgeschlossenen ge- ben, von denen man so klar sagen kann: es konnte im Ganzen wie im Einzelnen nur von diesem einen Gelehr- ten geschrieben werden, weil kein anderer die unüber- sehbare Fülle einzelner Fakten gerade so zusammenger ordnet und geistesgeschichtlich gedeutet hätte. Es hat keinen Vorgänger und wird kaum jemals einen Nach- folger finden.
Der Hauptteil des Bandes (S. 1885-2046) steht unter der Überschrift Geschichte und Sprache. „Inhaltliche Unendlichkeit, geschichtliche Vielfalt und auslegende Bestimmung” ($. 1886) sind die wichtigsten Kennzei- chen der uns bekannten Meinungen über Ursprung und Vielfalt der Sprachen und Völker; sie sind aber ausser- dem auch „Eigenarten der Sprachen und Völker selbst”. Als abschliessendes Ergebnis formuliert S. 2046: „Der
BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN leg
müsste für viele Seiten bei konzentriertester Arbeit je mehrere Stunden aufwenden, um diese Hinweise auch nur ganz flüchtig zu sichten. Zahlreiche Anmerkungen geben mehr als 100 Verweise. Es empfiehlt sich daher, einen Abschnitt zunächst einmal als ganzes ohne einen Blick auf die Anmerkungen zu lesen und erst danach die Nachweise für die Aussagen aufzusuchen, die ein beson- deres Interesse erweckt haben. Ob bestimmte Meinungen vom alten Orient angefangen bis in die neueste Zeit immer wieder auftauchen oder ob sie ganz oder vorwie- gen nur in bestimmten Epochen zu finden sind, sagt der Text selten. Man kann es zunächst nur an den für sie angegebenen Seitenzahlen ablesen. Dass die unter einem ‘Schlagwort gegebenen Nachweise bei näherem Zusehen manchmal ziemlich verschiedenartige Auffassungen regi- strieren, darf bei einem Buch, das 4000 Jahre und alle Kulturländer im Blick hat, nicht Wunder nehmen. Ver- mutlich wird das in einer einzigen Anmerkung nachge- wiesene Material nicht selten den Ausgangspunkt für eine neue umfassende Untersuchung einer Teilfrage ab- geben. Das Werk kann zu Hunderten solcher monogra- phischer Untersuchungen anregen. Es gibt gewiss sehr wenige Werke, von denen man so etwas sagen kann. Bei zahlreichen langen Anmerkungen hätte man sich eine an erleichternden Hinweisen reichere Untergliederung ge- wünscht. Wenn B. eine solche zu geben versucht hätte, würden wir freilich wohl noch einige Jahre auf den Ab- schlussband warten müssen. So müssen wir uns mit dem Gebotenen bescheiden, das an den ernsthaften Leser sehr hohe Ansprüche stellt.
Eine Stellungnahme zu einzelnen Aussagen, Urteilen oder Formulierungen wird dadurch sehr erschwert, dass diese unterginander so vielfältig verknüpft sind, dass man sie sehr oft nicht aus ihrem Zusammenhang lösen und kritisch betrachten kann. Würde man einen Abschnitt ganz durchprüfen, würde gewiss jeder ihn anders schrei- ben, je nach dem, welche Gesichtspunkte sich ihm als die wesentlichsten ergeben. Sicher wäre’eine solche Nachar- beit an manchen Stellen lohnend, sie kann aber nicht von einem Rezensenten geleistet werden, der sich intensiv doch nur mit schmalen Ausschnitten aus dem riesigen Material beschäftigt hat. Urteile über historische Einzel- fragen enthält die Schlussbetrachtung ohnehin nicht, da sie das in den anderen Bänden dargebotene Material nur unter systematischen Gesichtspunkten zusammenfasst. Die Stellungnahme eines Orientalisten von seinem Fach her wird vollends kaum irgendwo herausgefordert. Das Problematischste an der ganzen Schlussbetrachtung sind die vielen sehr allgemein gehaltenen Aussagen, die der an anderen Stellen immer wieder betonten Vielfalt der Meinungen und der so unterschiedlichen Verwendung zentraler Begriffe nicht genügend Rechnung tragen. Es ist aber leichter, das kritisch festzustellen als ohne unge- bührliche Ausweitung der Darstellung treffendere For- mulierungen zu finden. Wie wohl alle Autoren, denen eine weit überdurchschnittliche Gabe eignet, prägnant und unter Verwendung vieler bildkräftiger Ausdrücke zu formulieren, erliegt auch B. nicht selten der Magie des eigenen Wortes. Manche Sätze bereiten als Kunstwerke einen erlesenen Genuss, vertragen aber eine genaue Ana- Iyse des Gemeinten weniger gut. Im übrigen wird auch hier jeder je nach Einstellung, besonderen Arbeitsgebieten und Stilgefühl anders urteilen, Besonders viele Bedenken
18 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
würde ich anmelden gegen die Formulierungen im Ab- schnitt Sprache (S. 2005 ff.). Er hätte viel gewonnen, wenn B. sich hätte entschliessen können, seine Stellung- nahmen zu ihm fernerliegenden Fragenkomplexen von Kollegen überprüfen zu lassen, die mit diesen täglich zu tun haben.
Material, das in dieser Fülle wohl noch kaum jemals zusammengetragen wurde, enthält der Abschnitt Zeichen (S. 2013 Ef). Vor allem für die symbolische Verwen- dung der Zahlen finden sich hier mehr als tausend Ein- zelhinweise, die so schnell nicht verarbeitet oder gar aus- geschöpft werden können. Dass die Zeugnisse für die 72 als Symbolzahl besonders zahlreich sind, liegt an dem Ausgangspunkt des Werkes, der Völkertafel der Gene- sis; man sollte daher daraus keine zu weitreichenden Schlüsse ziehen. Sorgfältiger Beachtung wert durch den Mathematikhistoriker vor allem sind die Hinweise der Anm. 393 auf „mathematische Operationen mit Symbol- zahlen", die ja nicht zuletzt im alten Orient eine erheb- liche Rolle gespielt haben (vgl. hier Band XX). S. 2028 ff, fasst noch einmal die Problematik der Bibel- exegese knapp zusammen, die sich gerade an der Turm- baugeschichte entfalten lässt. Hier kommt freilich die Gegenwartsproblematik, für die die Wiederentdeckung des alten Orients eine noch nicht immer sachgemäss ge- würdigte Bedeutung hat, zu kurz. Auch bleibt der Blick zu ausschliesslich auf das Abendland gerichtet. Eine nicht an Aristoteles geschulte Exegese in Afrika und Asien hat sich teilweise mit ganz anderen Problemen aus- einanderzusetzen, an denen auch Europa nicht wird vor- beigehen können.
Positiv muss zum Schluss gesagt werden, dass der Ab- schlussband noch einmal eindrucksvoll zeigt, wie eng in der Geistesgeschichte die verschiedenen Disziplinen mit- einander verflochten sind, die heute bisweilen ohne für alle fruchtbare Beziehungen nebeneinander zu stehen scheinen. Welthistorie und Theologie, Philosophie und vergleichende Sprachbetrachtung, Literatur und bildende Kunst treten mit noch manchem anderen ins Blickfeld, wenn wir dem scheinbar so begrenzten Fragenkreis um Aussagekraft und Nachwirkung der Geschichte vom Turmbau zu Babel nachgehen. Gerade in der Bibel liesse sich noch manches Exempel finden, an dem man das Zu- sammenwirken der verschiedenen Betrachtungsweisen bei der Erschliessung nie veraltender Inhalte illustrieren könnte. Borst hat mit einer heute ganz selten gewordenen Kraft zur Zusammenschau sein gewaltiges. Werk ganz überwiegend aus eigener Kraft gestaltet. Der Ertrag ist bewunderungswürdig, zeigt aber auch die Grenzen, an die jeder stösst, der sich an ein solches Werk allein macht. Er kann nicht alle wesentlichen Quellen erschliessen und sachgemäss beurteilen, er kann nicht alle Fragen, die im Rahmen des Themas auftauchen, in den Blick bekom- men und, soweit es heute möglich ist, beantworten. Die Team-Arbeit, ohne die die moderne Naturwissenschaft schon seit langem nicht mehr denkbar ist, lässt sich auf die Geisteswissenschaft, wenn sie mehr will, als nur Material zusammentragen, nicht leicht übertragen. Und doch fordert gerade dieses Buch zum Nachdenken dar- über auf, wie es gelingen kann, von einem beziehungs- armen Nebeneinander der Forscher zu einer Zusammen- arbeit zu gelangen, die es dem einzelnen ermöglicht, die ihm gesetzten Grenzen zu überspringen und doch den
Ertrag gemeinsamer Bemühungen in einer unteilbaren persönlichen Verantwortung zu gestalten. Die zur lso- lierung drängenden Kräfte sind heute stärker denn je und können durch den guten Willen zum Zusammenstehen allein nicht überwunden werden. Es gilt Wege zu fin- den, auf denen in innerer Freiheit gemeinsam gegangen werden kann, Nur, wenn wir sie ernstlich suchen und finden, kann auch das nun abgeschlossene monumentale Werk wirklich, wie es der letzte Satz des Vorworts als Ziel seines Verfassers hinstellt, „eine Brücke zwischen Menschen" werden.
Münster, Juli 1963 WOLFRAM VON SODEN
‘ox 4
Andreas von WEISS, Hauptprobleme der Zweisprachig- keit. Eine Untersuchung auf Grund deutsch/estni- schen Materials. Heidelberg, Carl Winter-Univer- sitätsverlag, 1959 (8vo, 214 S.) — Bibliothek der allgemeinen Sprachwissenschaft. Dritte Reihe, Dar- stellungen und Untersuchungen aus einzelnen Sprachen. Preis: Brosch. DM 26.—, Geb. DM 30.—.
Es handelt sich um eine Arbeit, deren Wert darin be- steht, dass sie eine so komplexe Frage wie die Zwei- sprachigkeit mittels einer sorgfältig ausgewogenen Me- thode und an einem konkreten Objekt behandeln will. Dieser Wert wird nicht dadurch gemindert, dass das konkrete Objekt bereits historisch geworden ist, indem es jenes Gebiet mit deutsch-estnischer Zweisprachigkeit nicht mehr gibt (40). Denn man hat eine in sich geschlos- sene Darlegung vor sich, die als solche verdient, in ihrer Form durchgedacht zu werden. Zudem findet derjenige, der die recht nüchterne Darstellung genau genug liest, etliche treffende und aufschlussreiche Bemerkungen, die, auch wenn sie einem Linguisten nicht immer Unerwarte- tes, so doch für manche eigenen Gedanken eine charak- teristische Nuance aus einem ganz anderen und eigen- ständigen Zusammenhang bringen dürften.
1. Absicht und Ziel werden durch die thematische Frage umschrieben: Wie verhalten sich „Doppelsprach- träger” der Aufgabe gegenüber, zwei Sprachen zu sprechen? (111). Der Verfasser möchte eine neue Be- trachtungsweise vorschlagen (148) und konnte hierzu originale Forschungsergebnisse bringen (5), die eigene an Ort und Stelle gemachte Erfahrungen verwerten: „Der konkrete Gegenstand..… ist die Zweisprachigkeit der deutschen Volksgruppe in Estland, wie sie bis zur Umsiedlung.… im Jahre 1939 dort zu beobachten war. Es ist dies in mancher Beziehung der typische Fall eines zweisprachigen Gebietes gewesen’ (10). Die richtigere Grundlage, die angestrebt wird (16), ist ebenfalls durch eine Frage umschreibbar: Wie wird die Aufgabe, die neue Leistung der Zweisprachigkeit, verwirklicht (23); die These der Arbeit ist, dass sich die Doppelsprachträ- ger zu den beiden Sprachen, der Haupt- und Neben- sprache, verschieden verhalten (110).
IL. Methode — a) Ausgangspunkt: Um die Zwei- sprachigkeit objektiv zu sehen, d.h, um zu psychologi- schen und sprachwissenschaftlichen Feststellungen vor- zudringen (5; 15), wird der bisher oft übliche Blickwin-
ertend-normativer Spezialwissenschaften ver- Jso Beurteilungen wie „schädlich für die Intel- didaktisch schwierig”, „Störung des psychi- ”__„unnatürlich” usw. (13; 15). Dem ist immen. Vielmehr soll gezeigt wer-
kel bew mieden, a ligenz » „© schen Gefüges ohne weiteres zuzusti
die Zweisprachigkeit anders wirkt als be- De 125: 26); Rn werden pädagogische Fragen eingeschränkt (25), stattdessen alle Begleitumstände wie Umwelt, soziale Herkunft, Triebkräfte mit erfasst (9; 26) und versucht, allgemeingültige Eigentümlichkeiten zweisprachiger Gebiete aufzuweisen (21), Aus diesem Grund bleiben „sogenannte Sprachgenies, Sprachwun- der” ausdrücklich ausser Betracht (19; 162)1).
b) Arbeitsdefinition: Die Zweisprachigkeit gilt dem Verfasser als notwendige Reaktion auf eine speziell sprachliche Aufgabenstellung (13; vgl. Saer's „raumge- gebene Notwendigkeit" 17). Dabei ist das speziell Sprachliche interessanterweise ganz von der Verstehens- technik her bestimmt: „Immer wieder werden Menschen werschiedener Sprache zusammenkommen, die sich ohne Zweisprachigkeit ohne menschliches Miteinander gegen- überstehen müssten.…. ohne Sprachverständnis ist kein menschliches Verstehen möglich” (11). Auch sonst fin- den sich ausdrückliche Hinweise auf allgemein-mensch- liche Sachlagen, z.B. zur Mehrsprachigkeit (156; 159; 167), die den Wunsch des Verfassers erkennen lassen, möglichst eine anthropologische Fundierung seiner Aus- sagen zu gewinnen. Es werden Arten der Zweisprachig- keit unterschieden wie natürlich/künstlich, organisch/un- organisch (16), sie selbst aber — als Beherrschung zwei- er gegenseitig fremder Sprachen, als unmittelbarer akti- ver und passiver Gebrauch zweier Sprachen durch einen Sprachträger (19; 20) — gilt als typischer Fall der Mehrsprachigkeit (19), als besonderer Umfang der Sprachfertigkeit (161), als Erfüllung einer Forderung seitens der Umwelt (22). Die beiden Sprachen untêr- scheiden sich als Haupt- und Nebensprache (Braùn: Erst- und Zweitsprache), und es scheint, dass die Haupt- sprache innerhalb eines Lebens nicht gewechselt wird, wohl aber innerhalb einer Familie, zwischen Generationen
(20; 111).
c) Methodische Mittel sind die Fehlerforschung (26f) nach Fehlersorten wie Idiomatische Normfehler und Sprachmischungsfehler (31); die Rücksicht auf die soziale Herkunft: „Wer kein reines Deutsch hört, kann kein reines Deutsch sprechen, das ist keine Folge der Zweisprachigkeit”" (32); eine Unterscheidung von drei Sprechertypen: beide Sprachen ohne Mischungsfehler (1, nur die Hauptsprache ohne (II), beiden Sprachen mit Mischungsfehlern (III) (28).
d) Ausgangsmaterial sind Aufsätze von 300-400 15- bis 19jährigen Schülern — im ganzen 200.000 Worte
nnn
Ri een das kritisierte — auch bei Martinet — Theodor W. 5 ent, Las zweisprachige Individuum Mainz 1960, 8; 16, weil er sn zi dass man durchaus mehr als zwei Sprachen gleich gut Bd TSC. en kann, Demgegenüber hatte dann Heinz Wissemann in: £ Sermanische Forschungen 66 (1961) 59 bemerkt, dass man Er- En Me wie die Elwert's aufgrund der besonderen Ausgangslage dürte. sprachigkeit schon in frühster Jugend nicht verallgemeinern
BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN 19
(114) — bei denen die Sprachgewandtheit nach vier Graden bewertet wurde, dazu Fragebögen zur Ermitt- lung des mündlichen Sprachkönnens und des sozialen Herkunftmilieus (28-35; 37).
III. Die Ergebnisse betreffen das angefallene Mate- rial. Um es später mit der Gesamtsituation der untersuch- ten Volksgruppe konfrontieren zu können, erfolgt vorweg eine Skizze der Lage des damaligen Estland-Deutsch- tums, ein Bericht über Anzahl (13600 Personen — 1,2% aller Esten), Stellung, Berufsgruppen mit ihrem unter- schiedlich engen Kontakt zur anderssprachigen Umge- bung und über Mischehen 2). Vorgelegt sind die Ergeb- nisse 1, in einem Abschnitt über das Sprachkönnen, die die Aufteilung der Probanden auf die drei Sprecher- gruppen I-III (50), über das ‘Baltendeutsch' (51-5), Befunde in der Rechtschreibung (kaum Fehler, und diese beweisen nichts 55 f), Wortschatzfragen, Form-Inhalt- Verhältnis, Gewandtheit (59), Zusammenfassung zu Fehlertypen bzw. der Verletzungen des Regelgerüstes der Sprachen nach E. Otto's ‘Begriffsbedeutung'/'Be- ziehungsbedeutung’, ‘Innensyntax'/ Aussensyntax’ (6l-
2) Diese Skizze enthält gelegentlich Formulierungen, die, so zu- treffend sie die Lage für einen Estlanddeutschen charakterisieren mögen, heutigen Ohren leicht etwas merkwürdig, weil wirklich histo- risch klingen; zB: „Diese von alter Führungstradition geprägte [deutsche] Volksgruppe war in extremer Streusiedlung, eingesprengt in eine andersvölkische Umgebung, das estnische Volk. So treante eine soziale Kluft die deutsche Volksgruppe von ihren andersvölki- schén Heimatgenossen. Dieser Umstand war schon an sich dazu an- getan, das Wertverhältnis der beiden Sprachen eindeutig zugunsten des Deutschen festzulegen. Und dass ferner die in der estnischen Sprache angelegten und durch sie übertragbaren Kulturwerte … nur als gering zu bezeichnen waren. Das Deutschtum verlor die Reste seines … politischen Übergewichts gegenüber den Esten. Die Ent- eignung … entzog andererseits dem bestimmenden sozialen Lebens- gefühl der baltischen Deutschen, einer zum feudalen Lebenszuschnitt hinneigenden, völkisch geschlossenen Obersicht, weitgehend die ma- terielle Gruhdlage”; doch „blieb das erwähnte traditionsbedingte Lebensgefühl weitgehend erhalten … Die eigentlichen Träger des erwähnten Lebensgefühls … konnten als Personen nicht mehr bestim- mend sein”. Das „Verlangen nach Selbständigkeit und der oft ganz selbstverständlich vorhandene Führungsanspruch lässt sich erklären aus der jahrhundertealten beruflichen Tradition dieser Gruppen'; so „konnte durchaus noch von einem eindeutig wertmässigen Überge- wicht der deutschen Sprache im Bewusstsein des zweisprachigen Deutschen in Estland gesprochen werden … Das wertmässige Über- gewicht der deutschen Sprache wurde von ihnen meist eindeutig er- lebt” (39-42), „Die Bedeutung der Mischehe in gemischtvölkischen Gebieten als Ausgangspunkt von Entvolkungsvorgängen … wird eine Mischehe in den meisten Fällen die Ganzheit des völkischen Erlebens der Kinder schädigen … Oft führt eine Mischehe dazu, dass in einem Hause zwei oder mehr Umgangssprachen gebraucht werden"; Probanden, die aus einer Mischehe stammen und „Pro- banden, die aus Häusern stammen, deren völkische Einstellung nicht eindeutig ist. Das Gemeinsame dieser Gruppe ist also das Moment der intensiven sprachlichen Übung (45) … „dass der Einsprachige … den Gefahren der Umvolkung unter bestimmten Bedingungen eher ausgesetzt ist als der wegen seiner völkischen Wankelmütigkeit oft getadelte „Doppelsprachträger'' … Der Kontakt der fremdvölkischen und damit auch fremdsprachigen Umwelt zu dieser Gruppe [UI] ist enger … die Beziehung und die Einstellung der Gruppe selbst zu dieser Umwelt ist ausgesprochen problematisch … relative Häufigkeit der Mischehen … deutet einmal auf die … Unsicherheit und Wan- kelmütigkeit in nationalen Dingen hin, zum anderen bilden Häuser dieser Art bereits in sich sprachliche Mischformen aus …” (154). — Vielleicht darf man aber derartige Betonungen auf die damalige Si- tuation in eben doch unüberwindbarer Fremdheit zurückführen: gerade sie pflegt ‘auch andernorts leicht zu einer Art von ebenso grundsätzlichem Superioritätsgefühl kompensiert zu werden.
NR
20 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964 BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN 21
4); 2. in einer Fehlerliste, zugleich Beispielsammlung, nach Eehlern in Wortgebrauch, Wortbildung, Syntax, Wortstellung, Hyperkorrektheit (66-88); 3. in 68 dazu- gehörigen Tabellen (175-205), die nach den Pearson- schen ?- und m-Werten hinsichtlich ‘Affinität' und ‘Fer- ne’ gewertet sind: Wahrscheinlichkeit unter 95% — statistisch nicht bewiesen, 95% —= vermutbare Gesetzmäs- sigkeit, 99,9% — statistisch gesichert.
IV. Die Auswertung umfasst drei Abschnitte: 1. Eine Analyse der Sprachfehler bzw. der Regeln, gegen die verstossen wurde (89); die Fehler sind in einem systematischen Zusammenhang nochmals gekennzeich- net, dabei allgemein-sprachwissenschaftliche Aussagen gemacht und die Elemente der Rede nach E. Ottos Ka- tegorien besprochen; man trifft auf wichtige Beobach- tungen wie zur Divergenz der Bedeutungen und (Form-) Modelle (100; 116 £), ‘Aspekt’ in der Redebildung (95 f ‘aussensyntaktisch'), Total- und Partialerfassung (103 f); nur habituelle Fehler sind interessant, Toleranz aus unmittelbarem Verständnis ist die Regel (105); das Strukturelle ist nicht ausschlaggebend, „Sprachen mischen sich wie Tätigkeiten" (107; 111); unterschied- liche Wertschätzung (Berücksichtigung) der Sprachele- mente durch die Sprecher, Haupt-(Individual-) und Neben (Sozial-)sprache können mit verschiedenen Spra- chen besetzt sein (107); jeder Doppelsprachler hat beide Sprachen zur Verfügung (111), unterschiedliche Menge der Fehlersorten je nach Haupt- und Nebensprache, relativ geringe absolute Fehleranzahl (113-6); die Sprachmischung beginnt da, „wo Divergenz der sprach- lichen Systeme zu beobachten ist und geht von teilwei- sen Überschneidungen aus (Haugen), findet also umso mehr statt, je verwandter die Sprachen sind (116); wäh- rend der Wortschatz trotz Strebens nach Begriffsdiffe- renzierung und trotz Verdrängungen relativ unanfällig bleibt — die Hauptsprache wird gerne durch Spezial- wörter (Termini) aus der Nebensprache vermehrt — (117 £), ist die Morphologie als „leere"” Formalität mehr dem Verschleiss und vielen Analogiebildungen ausge- setzt; die Syntagmen stehen etwa in der Mitte, die Syn- tax der Hauptsprache ist weniger anfällig als die der Nebensprache, und die Wortstellung ist in der Haupt- sprache wenig, in der Nebensprache auch nicht sehr anfällig (119-124). — 2. Der Abschnitt Sprache und Umwelt der Doppelsprachträger bringt diese Fakten mit der Gesamtlage in Zusammenhang. Das ergibt zumteil recht genaue Aussagen zur Sprachgewandtheit, zum Form-Inhalt-Verhältnis (Stilistik), zum Wortschatzum- fang, zur Aussprache (bei Mädchen besser als bei Kna- ben 143 f), und der Werdegang der drei Sprechergrup- pen I-UII wird nach ihrem Umweltkontakt bestimmt (145-8). — 3. In der Zusammenfassung werden diese Gruppen auf Typen der Kontaktnahme (Weltoffenheit) überhaupt zurückgeführt — offen, gerichtet, desinte- griert — und dabei nochmals die Geschlechter unterschie- den (150-9). Die Zweisprachigkeit erscheint als beson- derer Umfang der Sprachfertigkeit, quantitativ durch den Sprachgebrauch und qualitativ durch die Sprachbega- bung bestimmt (161): ….Unzulänglichkeiten in der Aufgabeerfüllung besagen nichts gegen die Aufgabe an sich”, wir sind „nicht berechtigt, von einer widernatürli-
chen Aufgabe oder von einem aussergewöhnlichen Zu- stand zu sprechen… Es gibt durchaus Leistungsanforde- rungen, denen manche Menschen nicht gewachsen sind, Andererseits ist die Zweisprachigkeit fraglos eine beson- dere Leistung sprachlicher Art, und gegenüber dem Ge- brauch nur einer Sprache, eine Mehrleistung.… (162). Unterrichtspädagogisch ist interessant, dass man mit we- niger als 20% sprachbegabten Menschen zu rechnen hat (172).
Eine derartige Übersicht, die allerdings auf die allge- meiner interessanten Punkte achtet, zeigt vielleicht am besten, wie die Beiträge des Verfassers in den Zusam- menhang linguistischer Interessen einzubeziehen sind. Genauere Lektüre führt, wie bemerkt, auf manche gute Einzelbemerkung, so zur durchgehenden Grundthese, dass Zweilund( Mehr-)sprachigkeit eine immer aktuelle Aufgabe im Leben sein kann (1Of; 14; 19 u.ö.), die in jedem Gebiet besonders liegt (10); dass es eine ver- gleichbare Mehrschichtigkeit schon innerhalb einer jeden Sprache gibt (104; 107); dass die Sprachelemente für Mischungseinflüsse verschieden anfällig sind (65); zu „reziproken Systemen" mit korrelativen Komponenten, z.B, Subjekt + Verbform (81); zur Gleichartigkeit im Sprachbau auch bei nichtverwandten Sprachen (90), dass Baupläne nur sekundär wichtig sind (107), eine Mischung zwischen Fremdsprachen selten ist (108); zur Verwendung der Sprachen unter Wertabstufung (110), zum Kriterium der Modelltreue (64; 93; 115); die Un- terscheidung zwischen Unübersetzbarkeit im formalen System (‘Aspekt'’ 102) und fast wörtlicher Übersetzbar- keit im Begriffsbereich (117); zum radikalen Abbau der Formschemata in der Nebensprache (119)3), aber nicht so weitgehender Übertragung der Satzschemata (124). Überhaupt ist bgmerkenswert, wie die Auswertung zu sehr differenzierten und stets mehreres einbeziehenden Aussagen kommt, so bei den Sprachleistungen der drei Sprechergruppen (126-44). Das entspricht der faktischen
3) Die Beobachtungen sind damit erheblich genauer als z.B. Be- merkungen zur Sprachmischung, wie sie sich bei Frederick Bodmer The Loom of Language (zitiert nach der deutschen Ausgabe Die Sprachen der Welf Köln-Berlin 1955) finden, z.B.: „Die angeblichen Verdienste eines Flexionssystems bewahrheiten sich also im täglichen Leben nicht … Dies trifft noch in einem wiel grössern Ausmasse zu für eine Sprache, die einem besiegten Volk auferlegt oder von einem Siegervolk angenommen wird” (93); „Es ist also nicht erstaunlich, dass das lateinische Flexionssystem ins Wanken geriet, als die rö- mischen Soldaten versuchten, sich mit den Eingeborenen Galliens zu unterhalten …'” (97): „Auch Glieder anderer Sprachgruppen, vor allem solche, die einer Vermischung infolge von Kulturberührungen, Eroberung oder Wanderung ausgesetzt waren, haben sich in dieser Richtung [zum isolierenden Typ hin] entwickelt’, sie „sind leichter zu lernen als ihre verwandten Nachbarsprachen, die den alten Typus beibehalten haben" (183); „Beim Gebrauch eines Substantivs hätten sie [die Französisch sprechenden normannischen Erorberer] die pas- sende Kasusendung auswählen müssen. Für diese Auswahl gab es keine einfache Regel … lösten sich diese Schwierigkeiten von selbst auf. Die Unterscheidung … war nicht wesentlich … So verschwand diese Kasusunterscheidung …’” (261£); „Es besteht kein Zweifel, dass der Zerfall der persischen Flexionen durch die mohammeda- nische Erorberung beschleunigt wurde. Es haben sich also im Per- sischen und im Englischen bei ähnlicher Ausgangslage parallele Vor-
gänge abgespielt”' (421); „Dank seiner Ausbreitung über weite Ge- biete und dem Kontakt mit Menschen, die einer anderen Sprachge- meinschaft angehören, hat Hindustani viele Unregelmässigkeiten und viel Überflüssiges abgestossen” (424). — Man sieht, dass bei Bodmer zB. die Unterscheidung von Haupt- und Nebensprache gänzlich fehlt, in denen sich andere Fehler und andere Mischungseinflüsse er-
geben.
exität der untersuchten Erscheinung, in der nicht einmal eine Einzelperson mit nur einer Klassifikation zu- treffend erfasst werden könnte.
Man darf daher dem Verfasser abschliessend beschei- nigen, dass es ihm gelungen ist, von der Behandlungs- weise einen guten Eindruck zu geben, die er als dem Ge-
enstand angemessene neue Form vorschlagen und vor- fghren wollte. Sie ergibt in seiner Hand ein zugleich um- fassendes wie differenziertes Bild von den Vorgängen bzw. Resultaten der Sprachbeeinflussung, wie sie im seinerzeitigen deutsch-estnischen Bereich stattgefunden hatte. Andererseits wird deutlich, wie unumgänglich es bei Gegenständen dieser ort- und zeitverhafteten Art ist, dass der Bearbeiter über eigene Situations- und Sacher- fahrung verfügt.
Münster, Oktober 1963
Kompl
P. HARTMANN
“a x
J. A. H. POTRATZ, Einführung in die Archäologie. Stuttgart, Alfred Kröner Verlag, 1962 (12mo, VIII + 328 S., 6 Taf., 18 Fig.) = Kröners Taschenaus- gabe, Band 344,
Es gibt mehrere Wege, welche uns in die Archäologie einführen. Der eine Autor betrachtet.die Ergebnisse der Grabungen, schreibt also die Geschichte in grossen Zü- gen, während der andere den Blick mehr auf die Metho- den richtet, welche man anwendet, um das chronologi- sche Schema aufzubauen und die kulturellen Beziehungen zu erörtern. Potratz hat sich in seiner Einführung in die Archäologie nur der rein methodologischen und techno- logischen Fragen des grabenden Archäologen gewidmet. Es ist fast ein Handbuch für Bodendenkmalpflege! Zuerst werden einige allgemeine Begriffe der Archäo- logie behandelt, wie die Zielsetzung und die T'ypologie. Dann folgt in etwa ein Drittel des Buches das archäoló- gische Ausgrabungswesen. Allerlei technische Fragen und Methoden des eigenen Fachbereiches, sowie der da- mit verbundenen Wissenschaften, sind vertreten. Luft- bild, Lackfilm und Leichenbrand, kurz alle Verfahren vor, während und nach der Grabung werden besprochen. Jedem Paragraphen ist ein Literaturverweis hinzugefügt. Der relativen und absoluten Chronologie ist ein Vier- tel des Buches gewidmet. Es folgt ein Kapitel für die Vorgeschichtler. Das Dreiperiodensystem so wie die kar- tographische Methode und prähistorische Bodendenk- malpflege werden besprochen, aber auch eine mehr theo- retische Betrachtung über prähistorische Technologie und Wirtschaftskunde werden hinzugefügt.
Im Schlusskapitel sind unter dem Titel der archäolo- gischen Denkmalpflege Themata wie Denkmalschutz, Fundrestauration, Antikenhandel und Fälschungen zu- Sammengebracht. In einer Zeittabelle der archäologischen ntdeckungen findet man ausserdem noch viele interes- sante Einzelheiten für die Archäologie, wie die Gründun- gen von Gesellschaften und Museen, die erstmalige Pu- blikation von wichtigen Büchern, u.s.w. Das vorliegende Buch möchten wir jedem Studenten und jedem Laien, welcher an Ausgrabungen teilnehmen oder solche besuchen will, zum vorhergehenden Studium empfehlen. Wir freuen uns, dass Dr. Potratz uns eine Binführung gegeben hat, welche eine theoretische
Grundlage bietet für jeden, der sich in der Praxis zur archäologischen Bodenforschung befähigen will.
Nur eine einzige ergänzende Bemerkung möchten wir hinzufügen. Es betrifft die sogenannte Quadranten-Me- thode, zum ersten Mal benutzt von A. E. van Giffen bei der Ausgrabung von Grabhügeln. In seinem Buche Die Bauart der Einzelgräber hat Van Giffen dargelegt, wie diese Methode am besten angewendet werden kann, Die auf Figur 6 und 9 und Tafel 5 : 1 von Potratz wie- dergegebenen Beispiele der Quadranten-Methode zeigen eine gewisse Degeneration auf. Nachdem zwei nicht an- einandergrenzenden Quadranten völlig ausgegraben worden sind, d.h. bis zum Kreuzpunkt der Achsen über dem Hügel, lässt man von den beiden restierenden Qua- dranten einen Teil stehen, und zwar die sogenannten Profildämme. In dieser Weise ist es möglich die gesam- ten Profile des Hügeldurchschnitts gemeinsam zu stu- dieren und aufzubauen.
Amersfoort, Januar 1963 P. J. R. MODDERMAN
4 4 ®
Josef TUREGEK, Svëtové dejiny státu a práva ve staro- vèku. Praha, Orbis-Verlag, 1963 (637 Seiten). Preis: 51 Kés.
Diese „Weltgeschichte des Staates und des Rechts im Altertum” ist das Werk einer Arbeitsgemeinschaft un- ter der Leitung des Prager Rechtswissenschaftlers Josef Turetek. Es soll Studenten, Geschichtslehrern und einer breiten Öffentlichkeit die Möglichkeit geben, die Grund- lagen der Rechtsgeschichte des Altertums kennenzuler- nen. Nachteiner Einführung in die Thematik des Werkes werden zunächst die „Orientalischen Autokratien” dar- gestellt: Ägypten (Zbynëk Zába), Mesopotamien und Hethiterreich (Vladimír Soutek), Indien (Ivo Fiser), Israel (Jaroslav Oliverius) únd China (Timoteus Poko- ra). Im Abschnitt Die antiken Staaten stellt Jiti Cvetl das alte Griechenland dar, während Jaromír Kincl das römische Staatsrecht und die Quellen des römischen Rechts behandelt. Josef Turetek gibt eine sehr ausführ- liche Darstellung des römischen Rechts (Zivil-, Prozess- und Strafrecht). Im letzten Abschnitt erscheinen die Ka- pitel über Kolonialsysteme im Altertum (Stanislav Balík) sowie Staat und Kirche (Josef Turetek). Ausführliche Register und Kartenbeilagen beschliessen den mit 52 Bil- dern ausgestatteten Band.
Leonberg, Oktober 1963
menen
RICHARD HAASE
ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN
Otto EISSFELDT, Kleine Schriften, Band l. Tübingen, J. C. B. Mohr Verlag, 1962 (8vo, VIII und 279 Sei- ten). Preis: DM 29.—, Lw. DM 33.—.
In den Kleinen Schriften von Otto Eissfeldt, herausge- geben von Rudolf Sellbeim und Fritz Maas, sind die wichtigsten seiner Arbeiten aus Zeitschriften und Sam- melbänden in chronologischer Reihenfolge zusammenge- stelle und neu zugänglich gemacht. Die Zusammenstel- lung und Wiederveröffentlichung der im Laufe eines
22 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
halben Jahrhundert erschienenen, weit verstreuten und nicht immer leicht erreichbaren kleineren Schriften Otto Eissfeldt, des Altmeisters der deutschen alttestamentli- chen Exegese, kann als ein Markstein dieser Wissen- schaft betrachtet werden.
Das ganze Werk, dessen 1. Band vor kurzem erschie- nen ist, soll in drei Bänden erscheinen und umfasst etwa 1200 Seiten. Der erste Band enthält die Aufsätze aus den Jahren 1914-1931, von der Berliner Periode vor dem er- sten Weltkriege, wo Eissfeldt als Privatdozent dem nach Groningen berufenen Franz Böhl nachfolgte; der zweite Band (1963) enthält die Aufsätze aus den Jahren von 1933 bis 1945, während der dritte (Schluss)band die Arbeiten von Eissfeldt von 1947 bis auf den heutigen Tag bringen wird. Die Herausgeber haben in eckigen Klammern unter den Titeln angegeben, wo die Auf- sätze zum erstenmal erschienen sind, Der Wiederabdruck ist von den Herausgebern ohne Änderungen und (vor allem) ohne Literaturnachträge erfolgt. Man kann das bedauern, aber der Rez. weiss aus seiner Erfahrung bei der Herausgabe der Opera Minora von Franz Böhl, wie zeitraubend und wie wenig erfreulich eine solche Arbeit eigentlich ist. Diese Entscheidung ist also völlig ver- ständlich zu beurteilen. Die drei Bände zusammen sollen rund 120 Artikel enthalten wobei es sich handelt um Ar- beiten zur Bibel, zum Alten Orient, zum Ugaritischen, zur altorientalischen Wissenschaftsgeschichte, wobei die von Eissfeldt verfassten Lebensbilder, In Memoriam-Ar- tikel, und Übersichte zur Wissenschaft im Vordergrund stehen. Selbstständig erschienene Schriften und Artikel aus grossen Sammelwerken, Enzyklopädien usw. sind nicht in die Sammlung aufgenommen.
Dem Werk wird am Schluss des 3. Bandes eine voll- ständige Liste der Veröffentlichungen Otto Eissfeldts, Stellen. und Autorenregister und ein Verzeichnis der ge- brauchten Abkürzungen beigegeben.
Als Johannes Hempel anlässlich des 24. Internationa-
len Orientalisten-Kongresses in München (September
1957) vor einem grösseren Forum von Fachgenossen und Freunden, coram publico, den Dank der Forscher und Mitarbeiter übermittelte und dabei Otto Eissfeldt wür- digte als derjenige, der die grösste Epoche der textkriti- schen Erforschung des Alten Testaments in Deutschland und im Auslande repräsentierte, hat er auch daraufhin gewiesen, dass Eissfeldt zu den meisten Fragen und Pro. blemen dieser Wissenschaft ein schwerwiegendes Wort zu sagen hat. Die beiden Herausgeber haben mit der Her- ausgabe dieser Kleinen Schriften der Wissenschaft vom Vorderen Orient im Allgemeinen einen grossen Dienst erwiesen: die lange Reihe dieser Artikel und Beiträge macht dieses Werk zu einem Spiegel von Eissfeldt er- schöpfenden Auseinandersetzung mit der betreffenden Literatur in der ganzen Welt.
Es würde zu weit führen hier genau anzugeben, zu welchen Themen Eissfeldt in seinem langen Leben Stel- lung genommen hat. Stets ist er der Sachverständige, der seine Ansichten ganz scharf formuliert, sei es zur phöni- zischen Religionsgeschichte, sei es zu den ugaritischen Funden in den dreissiger Jahren und neuerdings, sei es im Labyrinth der Qumran-Forschung, wo Eissfeldt an erster Stelle regulierend und ordnend auftritt, sei es über die Prophetie mit den überraschenden Parallelen zur Wiederentdeckung des „historischen Jesus”. Aber Eiss-
feldt ist auch Historiker und Religionshistoriker. Persöón- lich habe ich immer Preude gehabt an seinem Werk über die Tempel und Kulte syrischer Städte in hellenistisch- römischer Zeit (Leipzig 1941) wodurch er wesentliche Tatsachen zur Geschichte dieser Karavanstädte beige- steuert hat. Gerasa, Ba'albek, Palmyra und Dura-Euro- pos werden durch Eissfeldts Ausführungen zu einem so- zialen, wirtschaftlichen und religiösen Begriff, wobei man nur bedauert, dass Eissfeldt nicht zu gleicher Zeit oder nachträglich Bosra, Philadelphia, Petra der Nabatäer und Thantia mit hinein bezogen hat.
Eissfeldts Arbeit braucht keine Empfehlung, seine Schriften empfehlen sich selbst. Dem Gelehrten, dem Mensch, eine Tatsache, die gerade heute in seinem Edu- pa schwer wiegt, und wie ich sagen darf, dem persönli- chen Freunde, zusammen mit den beiden Herausgebern, übersenden wir unsere Glückwünsche zu diesen Opera Minora. Beneficia non obtruduntur.
Leiden, März 1963 A. A. KAMPMAN
x x x
Richard HAUSCHILD, Über die frühesten Arier im al- ten Orient. Berlin, Akademie-Verlag, 1962 (8vo, 59 S. und 1 Kartenskizze) — Berichte über die Ver- handlungen der Sächsischen Akademie der Wissen- schaften zu Leipzig, Phil.-Hist. Klasse, Band 106, Heft 6, Preis: DM 3.20.
Der vorliegende Akademievortrag behandelt zunächst die Geschichte der ersten arischen Gruppen im alten Orient, deren bedeutsamste Staatengründung das Mitan- nireich darstellte. Es folgt eine eingehende neue Be- sprechung der überlieferten arischen Namen und Wör- ter, die H. wie die meisten Forscher in den letzten Jah- ren aus dem Altindischen erklärt. Da die keilschriftliche Schreibweise die altindischen Laute nur mangelhaft wie- dergibt, bleibt für die Deutung mancher Namen und Wörter ein gewisser Spielraum, und Einmütigkeit in allen Fällen wird vielleicht nie erzielt werden. Die abwei- chenden Auffassungen werden möglichst vollständig zi- tiert. Genauer wird auf S. 35 gesagt: „Ich meine, dass hier ein alter indischer Dialekt vor uns liegt, der zwar der rgvedischen Sprache sehr nahe steht, aber doch nicht mit dieser identisch ist, der … … das Urarische in mancher Hinsicht noch besser widerspiegelt als das Vedische”. Mehrfach korrigiert H. Auffassungen, die er selbst vor kurzem in seiner Neubearbeitung des Handbuches des Sanskrit von A. Thumb noch vertreten hat.
In Auseinandersetzung vor allem mit Paul Kretschmer geht H, dann weiterhin auf die Fragen ein, die mit der Herkunft der Indoarier und ihren Wanderwegen zusam- menhängen. Die Argumente Kretschmers werden vorge- führt und anschliessend widerlegt oder modifiziert. Den Gedanken, dass die Mitanni-Arier nach Zerstörung ihrer Reiche in Vorderasien nach Indien weitergezogen seien, lehnt auch H. ab. Die vedischen Inder waren nie in Vor- derasien. Dass sie sich längere Zeit in Südrussland auf- hielten, hält auch H. für wahrscheinlich. Nach einigen Bemerkungen über die Herkunft des leichten Streitwa- gens und die so dürftigen Nachrichten über die ältesten Iranier übersetzt ein Anhang eine Geschichte aus Sata- patha-Brahmana 1, 4, 1, 10-18, die möglicherweise histo- rische Reminiszenzen enthält.
Die Auseinandersetzung mit H.s Deutungen arischer Namen und Wörter, soweit sie von den allgemein aner- kannten abweichen, möchte ich den Indogermanisten gberlassen, in deren Haänden die Diskussion ja guch bis- her schon ganz überwiegend lag. Die historisc Dar- legungen halten sich im Ganzen an die bekannten Ge- schichtswerke. Da diese für die Zeit vor 1400 in der jetzten Zeit wieder mehr als früher sehr verschiedene Zahlen angeben, sind die von H. übernommenen Zahlen- angaben mehr als einmal ganz unvereinbar miteinander. Statt sich einem der chronologischen Systeme konsequent anzuschliessen, gibt H. einmal sehr hohe, ein anderes Mal recht niedrige Zahlen an. Nur aufgrund seiner Schrift den Geschichtsablauf zu verstehen, ist daher schwer möglich (vgl. etwa S. 7 zum Hammurabi-Datum mit S. 10, wo für den Hethiter-Raubzug nach Babylon und das Ende des Alten Hethiterreiches weit überhöhte Zahlen gegeben werden). Es ist zu hoffen, dass die His- toriker Altvorderasiens es den Fachnachbarn bald etwas leichter machen werden, sich in ihren chronologischen Angaben zurechtzufinden.
Bisweilen sind H, neuere Untersuchungen entgangen, da er offenbar nicht die Möglichkeit hatte, die behandel- ten Fragen mit einem Altorientalisten durchzusprechen. Auch dürfte ihm einiges an wichtiger Literatur unzu- gänglich geblieben sein. Auf S. 28 f. wird noch ein Deu- tungsversuch für den Namen “Namjawaza geboten, ob- wohl Fr. Thureau-Dangin schon 1941 in RA 37,171 die Lesung Birz-ja-wa-za als die aufgrund der verschie- denen Schreibungen einzig mögliche erwiesen hat (die- ser Name wird von H. auf S, 30 behandelt); birs ist ein in der Amarnazeit häufig verwendeter Láutwert des Zeichens NAM. — Von einem „Eroberungsfeldzug” des Mitannikönigs Sauëssatar nach Assyrien sagt der Vertrag Mattiwaza's mit Suppiluliuma gegen S. 14 nichts. Assyrien hatte schon lange vorher aufgehört, ein selbständiges Reich zu sein; es gehörte zum Mitansfi- reich, dessen Könige aus Assyrien fortschaffen konnten, was ihnen beliebte, im gegebenen Fall eine silberbe- schlagene Tür.
Eine Übereinstimmung der Auffassungen in allen Ein- zelheiten ist auf dem schwierigen Gebiet, das diese Studie behandelt, noch nicht zu erreichen. Die Arbeit ist mit ihren vielen Hinweisen auf teilweise nicht leicht aufzu- findende Aufsätze ein sehr willkommener Beitrag zur Frühgeschichte der Arier und ihrer Sprache, den jeder an diesen Fragen Interessierte dankbar benutzen wird.
Münster, Juli 1963 WOLFRAM VON SODEN
* * *
L, SPRAGUE DE CAMP, The Ancient Engineers. New York, Doubleday & Co, 1963 (8vo, 408 pags, 23 plates, 24 figs.). Price: $ 4,95.
This is “a fascinating account of the advance of tech- nology from the earliest times to the Renaissance”, says the blurb and for once it is right. This book is well-con- ceived (though sometimes the chapters, each dealing with a politico-historical period, do not coincide with the steps and breaks of the history of technology) and it reads easily. Most historians of science or technology have at a me attempted to write “history of technology” (like
nn
BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET OUDE NABIJE OOSTEN 23
your reviewer) and have come out of the fray sadder and wiser, because it is impossible for one man to know and cover all the background of every period of the history of technology in a satisfactory way, Hence we have all tripped up on certain details on periods with which we were not intimately familiar. Alas this holds true too for this book. The author has a good knowledge of the classics and there he has presented his material with skill and sound judgement. Unfortunately he has not such knowledge of the Egyptian and the Mesopotamian civili- sations, where he often depends on second-hand infor- mation or antiquated literature and where he is not sup- ported by a thorough knowledge of the religion, language and archaeology of the period he is discussing.
Hence his chapter two on the Egyptian engineers is not very satisfactory, first of all because of the strange transliteration of Egyptian words he uses instead of sticking to the system which Sir Alan Gardiner or the Cambridge Ancient History adopt and with which most readers are familiar. If he claims that “Hurry (by the way an antiquated authority on Imhotep!) lists 34 ways to spell the name of Imhotep" this is not because the Egyptian scribes did not know how to write but because we do not know how to vocalize these Egyptian sequen- ces of hieroglyphs nor do we know precisely how their pronunciation changed during the many centuries before Coptic transliteration begins to aid in discovering the truth. Hence the author should have stuck to one of the acknowledged ways of transliterating Egyptian names for his versions are often difficult to recognize.
In discussing Imhotep and his achievements under the direction of Pharaoh Djozer he missed the more recent works of Lauer, who extensively and carefully explored and excavated the site he is discussing. Had he known these he might have brought out more clearly, that the Egyptians did already use natural stone slabs and blocks in some of the mastabas before, and the Imhotep seems to have started out using small brick-shaped blocks of natural stone to build imitation timber-, reed- or mud- brick constructions but gradually discovered a new way of building with large slabs and blocks of natural stone, the real architecture in stone proper for this new mate- rial, He would also have discovered that we have inscrip- tions, etc. on Imhotep himself from this very site.
The description of the erection of the pyramids is so- lidly based on such good evidence as Edwards and others give, but I have missed some hints on the reason why the Egyptians believed that the mummy (or eventually sta- tues of the deceased) should be preserved, the possibility of the soul of the deceased entering in the mummy or statue to communicate with the living and enjoy their offerings, a point which so many religious texts make and which explains why elaborate chapels accompanied the pyramids or were hewn out of the rock under it. In his report on the transport of Tehutihotep's statue on a sledge (page 39) he has missed out the opportunity of reading the text accompanying the picture (as did hís authorities Davidson and Engelbach) and finding that it says explicitely that the liquid poured out is water. Here and there he quotes Neuburger, which compilation of second-hand evidence should be scrapped from any bibliography by now, moreover its archaeological evi- dence is now over 35 years old and very often at fault.
24 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
_ In chapter three on the Mesopotamian engineers we find again a few slips which could have been avoided. Here again the transliteration of ancient names is not the standard. one, but it is less confusing than that adopted in the earlier chapter. On page 69 he speaks of the sluice-gate in Sennacherib's Jerwan aqueduct. The text given by Jacobsen and Lloyd speaks of “bab nâri', the mouth of the river” and nowhere in this publication is any figure or sketch pointing to the presence of a sluice gate. Actually a study of the plans has convinced me that this was a spillway from the river into the canal and not a “sluice-gate' which the author himself agrees was not invented before 1375-1400 (page 348). On page 71 his trust in certain second-hand information (Ingraham) made him say that Sennacherib set up the first no-park- ing signs. Had he looked up the proper authority (Luc- kenbill on the Annals of Sennacherib, 1924, 153) he would have found that the stelas from Niniveh say “In days to come, that there might be no narrowing of the royal road, 1 had stelas made which stand facing each other, 62 great cubits measured the widths of the royal road, up to the Park Gate. If ever anyone of the people who dwell in that city tears down his old house and builds a new one, and the foundation of his house en- croaches upon the royal road, they shall hang him upon a stake over his house”. Hence this was an ordinance similar to many medieval rulings, which were at that time checked by a sheriff riding the city streets with a pole equal to the prescribed width of the street and held horizontally.
The author should also have made clear that the pro- cessional ways led from the city temple of the god to his temple beyond the gate, to his summer palace, whence he travelled or came back at certain days of the year but that no tracks permitted the carrying of the gods through the various streets of the city back to his temple! Paving was, by the way, not confined to such processional ways only, though rarely used beyond the important thorough- fares of Mesopotamian towns as in the present Iraq!
The chapters on the Greek, Hellenistic and Roman en- gineers are mostly very good though a few statements could be queried. I have never seen any evidence stating that Aswân granite columns were taken from Egypt to Baalbek (why insist in using the unfamiliar Ba'albakk?) for the Temple of Jupiter. The quarries are close to the temple and still contain the largest monolith ever made by the hands of man! For his description of Roman building methods he refers to some old handbooks on this subject but does not seem to have used Miss Marion Blake's two excellent volumes on Roman construction methods. Also he repeats here Ley's story about electro- plating equipment found near Baghdad in 1936 (page 234) but both these finds and the story that such methods were already current in Baghdad early last century have never been substantiated nor has Ley ever made clear how electro-plating was supposed to have worked with this equipment.
There are very few slips in these later chapters except when the author used antiquated and untrustworthy evi- dence as in the case of Simon Stevin, who is said to have invented the decimal system (which was well-known in his days), whereas he only introduced new symbols for writing decimals numbers, which symbols were later re-
jected as too clumsy. However he promoted its introduc- tion by his propaganda. Again he never “devised the plan of flooding the Dutch polders as-a means of defend- ing the Netherlands’, Such methods were quite common in the days when Stevin accompanied the Prince of Orange inspecting his armies at the siege of Bois-le-Duc. What Stevin propagated was using water pent-up behind locks to swish and scour town-ditches and other strate- gically important places or fortresses of the use of locks to direct such water places in times of war. The author should not have trusted the century-old book by Steichen but should have consulted the volumes of the Principal Works lately published by the Royal Netherlands Aca- demy of Sciences together with an English translation of the text.
Again apart from such slips I have really enjoyed read- ing this book which deserves to be widely read and which surely will entice many to study the history of technology in more detail. There is but one more remark 1 would like to make. I beg to differ completely with the author's statement (page 17) that “Progress in civilisation de- pends upon invention, and a rapid rate of invention in turn depends upon sizable populations that are only pos- sible under civilisation” and other similar statements glorifying our material civilisation. He must be aware that “progress” is an XVIIlth century concept unknown to the ancients. My study of history has convinced me that each civilisation is based upon religion, from which spring beliefs and tenets, ideals and dreams which dictate the way of life. This includes aiming at such material civilisation as is in accordance with this way of life. Each civilisation chooses its own technology concordant with its ideals and dreams within the limits which nature set to the use of its forces and materials. There is only such progress as makes a civilisation take over the material achievements of preceeding ones which fit into its way of life and drop the others. Compare the part the water- wheel played in China and in the West where it became the prime mover of many mechanized operations of the artisans. However such philosophical discussions do not fit into the review of a book the brilliant style of which outweighs a few smaller defects.
Amsterdam, July 1963 R. J. FORBES
ALGEMENE WERKEN OVER HET MODERNE NABIJE OOSTEN
Joseph NASRALLAH, Catalogue des Manuscrits du Liban 1, Bibliothèque des Missionnaires de St Paul- Harissa - et Bibliothèque du Séminaire de l'Annon- ciation - ‘Ain Traz - Harissa (Liban), Imprimerie St. Paul. Publié avec le concours du CNRS), 1958 (in 4°, 244 pp.). Prix: 22 F.
L'auteur, fécond écrivain et historien averti du chris- tianisme oriental, a depuis longtemps, consacré le meilleur de ses efforts à pénêtrer et à dêcrire les bibliothèques du Liban, dont il esquisse d'ailleurs une brève histoire et dont il donne une liste au début de son catalogue.
Celui-ci porte sur deux fonds, celui des missionnaires de St Paul, melchite catholique, et celui du Séminaire de l'Annonciation, également melchite catholique, fondé
dans la résidence épiscopale de ‘Ayn eb Le double talogue que nous avons ici est composé®bus une forme ga mn ‚ les descriptions y sont êvocatrices et complè- exce. ente: IE rn tas, les références, precises. Elles ne concernent pas seu- lement la description des manuscrits, mais comportent, le cas échéant, des réfêrences aux éditions qui en ont été fai- tes, aux manuscrits existant parallèlement, et, lorsque, dans un ouvrage général, comme la G, A. CL. de Graf, jl est possible de trouver une notice sur l'auteur ou l'ou- vrage, cette référence ne manque jamais.
L'ouvrage est donc un instrument de travail et un auxi- liaire précieux. La Bibliothèque de St Paul est, des deux bibliothèques étudiëes, la plus riche, celle qui renferme Je plus de manuscrits, et des plus anciens. L'auteur a classé ceux-ci, mêthodiquement, en manuscrits histori- ues (1 à 30), patristiques et écclésiastiques (31 à 50), hagiologiques (50, 51,52), aux textes de l'Ecriture (53- 56), à la liturgie (57-103), au droit canon (104-110). Beaucoup des manuscrits analysés par Mgr Nasrallah sont encore inédits: et s'il est vrai que la plupart d'entre eux n'entrent pas dans l'ordre des valeurs classiques, même du point de vue de la littérature arabe chrétienne, l'examen des titres et la description qu'en donne Mgr Nasrallah révèle au lecteur un grand nombre de champs encore inexplorés, tant dans le domaine de l'histoire poli- tique et sociale du Liban au cours des XVIIe, XVIlè et XIXe SS. que dans celui des querelles entre les églises, des fondations, de la pénétration catholique au sein des territoires orthodoxes, des missions jésuites et franciscai- nes.
L'historien de la polémique trouvera à épingler quel- ques écrits de fameux écrivains apologétiques, comme Paul de Sidon. Notons encore, parmi des documents qui peuvent revêtir un intérêt particulier, un récit des événe- ments de mars 1864, qui amenèrent l'intervention fran- gaise, et une petite histoire de l'occupation frangaise du Hawrân jusqu'en 1927,
Il est à peine nécessaire de dire combien le recueil est riche en ouvrages ecclésiastiques de tout genre: exposés théologiques, homélies, méditations, parmi lesquels se glisse parfois un document d'un haut intérêt, comme cette lettre d'un propagandiste catholique à un apostat de l'or- thodoxie ou ce curieux livre du Vieillard spirituel, si ré- pandu dans des manuscrits repris jusqu'au XIXè S., et dont une analyse approfondie et une étude historique se- rait peut-être d'un grand appoint dans les études histo- rico-sociologiques sur la chrétienté des époques récentes. Dans ce domaine encore, l'activité missionnaire — celle du Père Fromage au premier chef, l'influence frangaise depuis le XVIllè S., la pénétration des idées cartésiennes sous la forme que leur donnèrent les successeurs de Ma- lebranche, se dessinent de facon vivante dans cet excel- lent catalogue.
Beaucoup moins riche, mais marquê au sceau des mê- mes centres d'intérêt, la bibliothèque de ‘Ayn Trâz est analysée avec autant de soin et de scrupule.
Bruxelles, juillet 1963 A. ABEL
BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET MODERNE NABIJE OOSTEN 25
WüSTENFELD - MAHLER'SCHE VERGLEI- CHUNGSTABELLEN zur muslimischen und ira- nischen Zeitrechnung mit Tafeln zur Umrechnung orient. christlicher Ären, dritte, verbesserte und er- weiterte Auflage der „Vergleichungstabellen der mohammedanischen und christlichen Zeitrechnung unter Mitarbeit von Joachim Ma y r neu bearbeitet von Bertold S p ul er. Wiesbaden, F. Steiner, 1961 (fol., 90 Seiten). DM 40.—.
Die Neubearbeitung der seinerzeit von der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft herausgegebenen Wüs- tenfeld - Mahlerschen Vergleichungstabellen schliesst eine fühlbare Lücke im Handwerkszeug jedes Orienta- listen und Historikers. Ausser der Umrechnung der Higrajahre von 1-1500 (622-2077 n. Chr.) enthält sie die Berechnung des türkischen Finanzjahres (mäligya), der jazdagirdischen und gelälischen Ära mit Tabellen für das Monatsdatum, der Bestimmung des Wochentags eines Hiörajahres (nebst einem sehr nützlichen Rechen- schieber), zur Umwandlung julianischer in gregoriani- sche Daten, zur Umrechnung koptischer und äthiopischer Daten in julianische und solcher des neupersischen Hi- örajahres, sowie des Sonnenjahres/Higra in gregoriani- sche seit 1925. Sehr zu begrüssen ist auch die umfang- reiche Vergleichungstabelle der morgenländischen Aren (S. 48-84). Eine handliche Gebrauchsanweisung mit Formeln fördert die Beratung in allen chronologi- schen Fragen. Die ausführliche Bibliographie von Joa- chim Mayr (S. 89-90) dürfte noch zu ergänzen sein. An fehlenden Werken sind mir aufgefallen: Campani, R., Calendario arabo, Modena 1914. Cattenoz, H. G., Tables de Concordance des ères chrétienne et hégirienne, Rabat 1954. Haig, Wolsely, Comparative Tables of Muham- madan and Christian Dates, London 1932,
Professor Spuler und Pfarrer Mayr haben sich durch die vorbildliche Gestaltung dieses wichtigen Behelfs und ihre mühevolle, selbstlose Arbeit besondere Verdienste nicht nur im Interesse der Islaiwissenschaftler, sondern auch der Historiker, Bibliothekare und vieler anderer in- teressierter Kreise erworben. Zu fragen wäre, ob in einer künftigen Auflage nicht eine kurze Geschichte der be- handelten Ären vorausgeschickt werden und auf die ver- schiedenen Eehlerquellen und Diskrepanzen beim Ge- brauch dieser Ären in Handschriften und Inschriften hin- gewiesen werden könnte.
Innsbruck, Juli 1963 ADOLF GROHMANN
Albert HOURANI, A Vision of History: Near Eastern and other essays. Beirut, Khayats, 1961 (Demi 8vo, X + 160 pp.). Price: $ 3.50.
Mr. Hourani has been able to adopt the essay form, perhaps better than most modern writers, to his discus- sions of political change in the Near East. For this pur- pose he has eliminated cumbersome, and usually unneces- sary, documentation. without in the least detracting from the validity of his observations. Add to this the fluidity of his writing and we have both readable and interesting articles which are to be found in a great diversity of pe-
tiodical and collected publications accessible to the gene-
ral public as well as to the specialist.
B _ nn. |
26 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964 BOEKBESPREKINGEN — ALGEMENE WERKEN OVER HET MODERNE NABIJE OOSTEN 27
Of the six essays collected together in this small vo- lume, five appeared previously in print while the last, originally given as an address on the Island of Rhodes in 1958, is here published for the first time. Only four are specifically concerned with the evolution of the mo- dern nation-states in the Near East: The Fertile Crescent in the Eighteenth Century, Race, Religion and Nation State in the Near East, A Moment of Change: the Crisis of 1956, and The Regulative Principle. The remaining two: A Vision of History: an examination of Professor Toynbee's Ideas and The Concept of Race Relations are the results of the author's reading of Toynbee's A Study of History and his attendance at a Conference on Race Relations in World Perspective held in 1954,
In the four Near Eastern essays, although written and published separately as individual units, Mr. Hourani traces and analyses the development of political indepen- dence in the Arabic speaking countries — from the break- up of the Ottoman Empire which led these people to re- group themselves around voluntary organizations for po- litical and social security to the later transformation of the religious into national communities, i.e, secular states which consequently overthrew their obedience to divine law without adequate substitution. A second theme which permeates this development and which he discus- ses is the “westernization’’ of the Near East, the adoption of ideas and institutions generally regarded as typical of the modern Western world. This adoption led in most cases to political subjection until the Suez War of 1956 brought to an end the predominance of one or two Euro- pean Powers, thus opening up new political relationships with the West.
Some may question minor points of detail here and there in these essays, but none can dispute Mr. Hourani' s understanding of the modern Near East.
Boulder, Colorado, October 1963
* * %
J. J. SAUNDERS, Aspects of the Crusades. Christ- church, University of Canterbury, 1962 (8vo, 80 pp.) = University of Canterbury Publications,
No. 3. Price: 10/6.
This small book aims at dealing with some aspects of the Crusading wars. The book being in no way a com- prehensive History, more interpretations than facts are offered. After a very readable chapter on The literature of the Crusades, the author studies the idea of the holy war, the rôle of the Assasins (in my opinion this is a less convincing chapter), the significance of Egypt, the Armenians and their relations with the Crusader States, the Franks and the Mongols and finally The passing of Near Eastern Civilization. Notes are to be found at the end of the book, which is always most unpleasant for readers who want to use them. On the whole the views expressed in this study are not quite new, but they give a good survey of the problems. The author, limiting his work to a few aspects only, treats them clearly and with much common sense. To quote but one instance of his critical attitude towards the writings on his subject after stating Toynbee's four causes of the final failure of the “Crusades” (which is a most improper way of speaking
C. L. GEDDES
about Latin domination in the Near East), the author rightly stipulates that Toynbee seems to confuse what ought to have been done with what could have been done,
given the conditions of the time.
Sometimes one notes minor deficiences: so the Assas-
sins were far from being actually “exterminated"’ by
Hulagu and Baibars (p. 65); the quotation (p. 52, and note 75) about Prester John should be from the seventh letter of James of Vitry (recently reedited, 1960), and
not from “Historia Orientalis” (without mentioning a
chapter). The expectations of the Pennsylvania History
of the Crusades (Foreword, and p. 14) are far from
being fulfilled. Between the first and the second volume
there is an interval of no fewer than seven years, and since 1957 the chapters of the 2nd volume have not been revised, so that even important literature is missing. And that is what we are expected to consider as the “dernier cri” … The view expressed on p. 14 about Grousset ne- glecting the arts is a common one, but it should be added that with the exception of architecture one can hardly speak of arts in Outre-mer, and that there is but little to be neglected on this point. As for p. 15, I think Runci- man's stress on Byzantine influence in the matters of the Franks is much too heavy and this influence generally much over-estimated. Finally TI should like to add to note 1 (p. 69, literature on William of Tyre), that his auto-biographical chapter XIX, 12 has only recently been rediscovered and published by the reviewer (Lato- mus, XXI (1962), p. 811-829).
Leiden, October 1963
x* x x
Régine PERNOUD, The Crusades. London, Secker & Warburg, 1962. Translated from the French (8vo, 295 pp. 1 map) — The History in the Making Se- ries. Price: 30 s. Od.
In this book Crusaders and Saracens tell in their own words, through letters and chronicles, what they saw and did during those two centuries (1095-1291) of struggle, peace and uneasy truces; which began in 1095 when Pope Urban II in Clermont-Ferrand appealed to the “Franks” to go to the help of the Eastern churches and the Holy Sepulcre against Seljuks and Arabs, So this book is written by the eyewitnesses who were there; there is the immediacy of despatches from the battlefield and the sharp detail and colour of eye-witness accounts.
In the beginning the author is giving a chronological table and a short introduction, the rest of the book is filled with news from the campaigns, battlefield and di- plomatic corner, Here is the Pope Urban IÌ speaking in Clermont-Ferrand, the horrors of the people's crusade under Peter the Hermit. Although many returned after the clash with the Hungarians, others went on and reached the Holy Land with Peter, who, within fifty years after his death, became a legendary hero and in- spiration to later Crusaders.
We read of losses of Islam, the horrors of thirst and plague in besieged cities, of intrigue, treachery and quar- rels between the chiefs of the Crusaders, the enormous disaster of Hattin in 1187, the Saracen honour and (helas) christian treachery, the position of Guy de Lu-
R. B. C. HUYGENS
signan as à king of Jerusalem. Close associates of Salah- ed-din, who conquered the Middle East from the Nile gijl the Euphrates, tell us what he was like, not only as a military leader, but as a man. When there was a lull in the fighting (and this happened many times and for a Jong standing), christian and Saracen children met in and outside the towns and wrestled or fought with lances made of reeds cheered on by their fathers and ransomed like soldiers if they were defeated.
What had been the lot of the Christians who had re- mained in the “pays d'outremer”, and of the pilgrims who persisted in visiting the holy places. We learn from Guillaume de Tyre, a 12-century historian, that throughout the whole of the eleventh century, pilgri- mages were only carried out with the greatest possible difficulty. There are many stories of pilgrims being ran- somed, imprisoned or tortured on their way to Jerusalem. It is a lesson for the modern world to notice from this book, in the chronicles of the 12th and 13th centuries, the reciprocal esteem between Christian and Moslims who know how to appreciate bravery wherever it was found and were innocent of race prejudice. The wester- ner of the 12th century considered the Arab or Seljuk his equal, in the hostilities there was no trace of contempt, and the crusader was able to pay homage to the nobility of soul of such a man as Saladin.
In the reviewer's opinion there has never been written a book about the Crusades like that of Régine Pernoud. The French edition Les Croisades was published in 1960 by Messrs René Julliard and it is quite understandable that an English edition followed in due course. History written long after the events is often given a romantic glance and is reflecting the author's prejudice. The same is true for the name: Crusade. It is to be noted that the word “crusade'was never used in the Middle Ages. The term is modern and people of that time spoke of the road to Jerusalem, the voyage, the journey, the pilgrimage, afd taking the Cross.
At the end of her book Régine Pernoud is giving a list of the chroniclers and historians quoted. As will be known the most important collection of the sources is the Recueil des Historiens des Croisades (Paris 1814- 1906) where the texts of the Latin, Greek, Arabic and other oriental authors are given in a French translation as well as in their original tongue. It is these translations which were mainly used by the author in the compilation of the French version of the present volume. A useful publication deserving consideration.
Leiden, April 1963 A. A. KAMPMAN
« % &
George LENCZOWSKI, The Middle East in World Affairs, 3d ed. Ithaca, Cornell University Press, 1962 (XXVI + 723 pp.). Price: $ 8.95.
This new, augmented edition of a book that during the past decade has become well-known as a good politi- cal area study needs neither an introduction nor an ap- Praisal. Its first edition appeared in 1952, the second in 1956. Since then, there was the Suez crisis, the Lebanese civil war”, the Cyprus settlement, the 1960 military
coup in Turkey, the Syro-Egyptian union and its disso- lution, the revolution that did away with the monarchy in lraq and broke up the Baghdad Pact; these and other events, altogether a period of political turmoil of unpre- cedented intensity (p. VII) “créated among the public a need for guidance” to which the adequate response of Professor Lenczowski is the present edition. Preserving the book's original organisation and quality, the author by making appropriate additions to the relevant chapters has extended his judicious and clear exposition of Middle Eastern political complexities up to March, 1962.
G. Kirk in his review of the 2d edition, MEJ XI, 1957, p. 204, noted in passing that the initials of Brigadier (la- ter Sir) IL. N. Clayton were given wrongly; this mistake has not been corrected in the new edition (p. 635, and Index). It is a minor matter, but one that should have been taken care of in a book that has the prestige of the present work.
The following remark is of a more general nature. Pro- fessor Lenczowski's book, as has been stated with un- stinted praise in reviews of its former editions, is excellent in its skilful presentation of the Middle East political scene. The guidance proffered by this very capable poli- tical scientist, however, remains somewhat extraneous as to the inner workings of political tendencies in the Arab countries. True, the facts are there, the interpretation is well-measured, and ideological aspirations are mentioned in connection with political events and the analysis of their complications. Yet, what seems to be lacking is a coherent explanation of the nationalist process from Pan- Islamism through the particular nationalisms to Pan-Arab- ism and the growth of the ‘urüba complex. Contrary to what is said in a publisher's blurb, “such major political movements … as … Pan-lslamism, Pan-Arabism …’”’ do not appear as subjects of special scrutiny, at least not in their recent entanglements. For instance, the Islamic Con- gress of Mecca, 1926, is the only one mentioned; of course, that of 1962/3, following upon Nasser's new na- tional charter and its program of Arab socialism could not have been dealt with; but the tendencies behind this were apparent in Arabic literature and political writing. Anyhow, the “Islamic Congress" established as, virtual- ly, a state agency in Cairo, 1954 (P. J. Vatikiotis, The Egyptian Army in Politics, Bloomington, Indiana U.P. 1961, pp. 191-2) might have been mentioned. — The same lack is reflected in the Bibliography. “The Area in General’, where such books as do discuss those tenden- cies and the underlying problematics, eg. works by Gibb, Von Grunebaum, Berque, are not mentioned, — This is not to say that a political area study like the one Professor Lenczowski has so admirably composed should contain all the paraphernalia of Islamic and Arabist scho- larship that may shed light on what is happening in politics. Only, it is thought that the book could have still more value if, in a 4th edition, the subjects indicated here were to be given special treatment,
Amsterdam, oktober 1963 L. O. SCHUMAN
28 BIBLIOTHECA ORIENTALIS XXI N° 1/2, Januari-Maart 1964
Gabriel BAER, A History of Land Ownership in Modern Egypt, 1800-1950. London, Published for the Royal Institute of International Affairs by Oxford Uni- versity Press, 1962 (8vo, XIV + 258 pp. 2 maps, 2 folding charts. Appendix with VI + 35 tables) — Middle Eastern Monographs, 4. Price: 35 s. net.
T'he four main subjects dealt with in this closely argued and thoroughly documented work are, private and pu- blic ownership of land (chapters Il and V respectively), land distribution (chapter Il on the 19th, chapter III on the 20th century), wagf (chapter IV) and views on land reform before the military revolution (chapter VI).
The first chapter traces the legal provisions governing private land ownership down to Muhammad ‘Ali. The meandering course taken by this development, determined as it appears to have been by a sequence of shifting in- terests, has been instrumental in rendering the matter of landed property the number one problem of Egyptian so- ciety. After the second and third chapters have elabora- ted the modalities of the growth of this problem, the fifth chapter resumes the thread by describing, in succinct fashion, what has become of state domain and public domain since the end of the nineteenth century. In the connection, the preponderance of public domain (as com- pared with other countries) stands out as a peculiarity conditioned by the geographical and climatological spe- cificity of the country.
In tracing the history of private landownership, the author must have faced tremendous difficulties posed by the form and nature of his data. He has taken great care to evaluate and compare his various sources, mentioning important discrepancies between sources whilst trying to establish more or less conclusive evidence. His conclu- sions in regard to the main trends in 19th century devel- opment refer to the royal family (largest landowner in the country), high officials and village notables (even- tually on the losing side), bedouin tribal chiefs (becoming landowners through sedentarization), religious notables (lost leadership) and urban rich (new chief class of landowners). His survey on 20th century conditions highlights, amongst other things, the manner in which landed property goes hand in hand with political, com- mercial and financial control; and this in large measure thanks to the circumstance that landowners managed to keep control in virtually all political parties. Another im- portant matter to which the author devotes attention is the continuity of large holdings, which seems to contra- dict the natural course of affairs as determined by Isla- mic inheritance law. Throughout, the complementarity between foreigners and Egyptian nationals in the holding and manipulating of landed property, and that between institutional and individual proprietors, are studied as further determinants of the vicious circle into which Egyptian landed property had eventually developed. The fellah, as the one who, by labour and suffering, foots all the bills, shows by implication almost everywhere, and explicitly where it is shown how small holdings are much more subject to the atomizing impact of inheritance law than are large ones,
The matter of wagfs is studied both in regard to the amount of land concerned and in regard to the nature and modalities of its special position. Management, as the
f the UN in which it took part. It ends with a clusions. Ban ie topics of the book receive clear and adequate Mit based on official publications of the two world Je jzations and of the government of Iraq, and on se- % Es sources. The tone, however, is basically compli- ge tary to Irag, and in such disputes before the League Ef Nations which involved Iraq, such as the Assyrian Question (1932-1937) the author's main interest seems fo be the defense of the Iraqi position. On p. 64 for example, under the sub-title “the Assyrian Uprising of August 1933”, he gives figures about the Iraqi soldiers killed in the engagement with the Assyrians but makes jo mention of the destruction of entire Assyrian villages and the ruthless massacre of hundreds of Assyrians in cold blood by the regular Iraqi army under Bekr Sidgi, or by Kurdish tribesmen.
The author, in spite of this, has produced what can be termed a useful handbook on Irag's participation in the two international organizations, and has given in the appendices valuable information on Irag's delegations to the United Nations. The book, however, should have kept its original dissertation title “Irag's Preparations for Participation in the United Nations” or some other ap- propriate title, because it is not and cannot be considered a “diplomatic history of modern Iraq”.
Santa Barbara, April 1963 GEORGE M. HADDAD
* * *
crucial point in the entire matter, gets the lion’s share of attention and again the meandering course of legislation and practical provisions shows as a major constituent of Egypt's problems of land ownership with all their conse- quences. Problems caused by the usually loose manner in which the terms of reference for given wagfs are set, are indeed mentioned by the author but not in enough detail